Pecado
O pecado é a realidade que separa a humanidade de Deus. Mas a Bíblia também revela a solução: o sangue de Cristo que nos purifica e a graça que nos liberta de toda condenação.
A universalidade do pecado
Todos pecaram e carecem da glória de Deus. Não há justo, nem sequer um. O pecado entrou no mundo por um homem, mas a graça veio por Jesus.
Antʉ ɨhi atendile mɨlandʉ aleka kʉkʉligwa ni Itunda.
Antʉ ɨhi atendile mɨlandʉ aleka kʉkʉligwa ni Itunda. Ingɨ gwa kʉ kɨpegwa ka ʉkende wang’wi Itunda, antʉ ɨhi ɨgombwa atule akende pang’wi Itunda kʉkɨɨla kʉkomolwa nʉ Kilisito Yesʉ.
Kʉlʉlo kʉtilɨ ng’waa mʉntʉ nʉhumile kʉgombwa ni Itunda nʉambile malagɨɨlyo, malagɨɨlyo ingɨ kɨntʉ kakʉmʉkɨmbʉsha ʉdʉ mʉntʉ kɨna witʉma mʉlandʉ.
Kʉnsoko, anga witʉme mɨlandʉ ʉlɨnge kɨna ʉkʉsha, anga witʉme namʉloeye Isekʉlʉ Kilisito. Kipegwa kang’wi Itunda ingɨ ʉpanga nʉwa kalɨ na kalɨ.
Liberdade da condenação
Não há condenação para os que estão em Cristo Jesus. Ele nos libertou da lei do pecado e da morte para vivermos em novidade de vida.
Kʉlʉlo gwa, itungo ɨlɨ kʉtilɨ ʉlamʉlwi kʉ antʉ ɨhi nɨakʉmʉsania ʉ Kilisito Yesʉ, nɨshanga akee maintʉ amʉɨlɨ ʉdu ingɨ nɨanso atyatile maintʉ a Ng’wahʉ. Kʉnsoko, malagɨɨlyo a Ng’wahʉ nɨleta ʉpanga mʉʉkamantani nʉ Kilisito Yesʉ akʉtungʉe mʉ malagɨɨlyo a mɨlandʉ nɨsasha nsha.
Kʉlʉlo mʉleke kʉgomba mɨlandʉ mʉmɨɨlɨ anyu nɨkuza, hangɨ mʉleke kʉkela kɨlakulaku ka mʉɨlɨ. Ang’wɨ mʉleke kʉpumya mɨɨlɨ anyu kʉtula kɨntʉ kakitʉmɨla ʉbɨ nɨ mɨlandʉ, nsuta nɨ itɨ, ipumyi ʉnyenye kʉng’wi Itunda anga antʉ naɨakʉle nʉkiʉkigwa, ipumyi ʉnyenye kʉng’wi Itunda kʉnsoko kitʉma namʉloile Itunda. Intɨ gwa, ingɨ mʉlandʉ shanga ʉkʉmʉlemya hangɨ, kʉnsoko malagɨɨlyo magila anga ngulu kʉng’waanyu, ingɨ mʉkolɨ mʉ ʉkende wang’wi Itunda.
Itɨ gwa, kʉlʉnge ʉli? Itɨɨ, kitʉme mɨlandʉ, kʉnsoko kɨkʉtilɨ mʉ ngulu niya malagɨɨlyo, ingɨ kʉkolɨ mʉ ʉtemi nʉwa ʉkende wang’wi Itunda ne? A, a! Mʉlɨngile kɨna anga mipumye ʉnyenye kʉtula mɨatʉʉng’wa nʉ kʉmija mʉntʉ, maina mɨatʉʉng’wa atai kʉ mʉntʉ nʉanso. Hangɨ anga mipumye ʉnyenye kʉtula mɨatʉʉng’wa amɨlandʉ mpelo anyu mʉkʉsha, ingɨ anga mipumya ʉnyenye kʉmija Itunda mpelo anyu mʉkʉgombeka kʉng’wi Itunda. Itungo ɨlɨ nʉmʉlʉmbile Itunda palʉng’wɨ nɨ kɨna ɨkalɨ aɨmɨatʉʉng’wa a mɨlandʉ, mʉkete lwijo kʉng’wi Itunda mʉnkolo yanyu kʉ ʉmanyisi naɨ mʉmanyisigwe. Aɨmkomowe mʉ ʉtʉʉng’wa nʉwa mɨlandʉ, maile mɨatʉng’wa akitʉma aya nʉmaloilwe Itunda.
Itɨ gwa, kʉlʉnge ʉli? Itɨɨ, kitʉme mɨlandʉ, kʉnsoko kɨkʉtilɨ mʉ ngulu niya malagɨɨlyo, ingɨ kʉkolɨ mʉ ʉtemi nʉwa ʉkende wang’wi Itunda ne? A, a!
Kʉlɨngile kɨna malagɨɨlyo ingɨ makani a kɨnkolo, ʉnene shanga nɨa kɨnkolo, nagʉigwe ntule mʉtʉʉng’wa mʉmɨlandʉ. Shanga nɨngile nɨkitʉma, kʉnsoko ɨkɨ nɨndoilwe kitʉma shanga kitʉma, nɨkɨ nɨ nɨkɨbɨpɨwe kɨko kitʉma. Anga ituleʉ, nzitʉma lɨlɨ nɨshanga lɨndoeye mʉnkolo ane, izeze ngombile kɨna ɨmalagɨɨlyo maza. Itɨ gwa, shanga nene kitʉma nɨshanga nɨkɨloilwe, ingɨ mʉlandʉ nɨkolɨ mʉ ng’wane wʉwo witʉma aya nɨshanga nɨmaloilwe.
Yesʉ wɨkaasʉkɨɨlya, "Kʉmʉɨla ɨtai, mʉntʉ wɨhi nʉwitenda mɨlandʉ nʉwanso ingɨ mʉtʉʉg’wa nʉwa mɨlandʉ.
Confissão e perdão
Se confessarmos os nossos pecados, Deus é fiel e justo para nos perdoar e purificar de toda injustiça. A confissão liberta a alma.
Vencendo o pecado
Cristo nos resgatou e nos restaurou. Devemos mortificar as obras da carne, fugir do pecado e prosseguir em santidade.
Ʉkʉtuga ng’wana mʉgoha, nʉewe ʉkʉmʉta lina Yesʉ, kʉnsoko nʉanso yʉyo ʉkʉaguna antʉ akwe mʉmɨlandʉao."
Kilisito aɨmʉgila anga mɨlandʉ, ingɨ Itunda wɨkamʉtenda watule mʉnya mɨlandʉ kʉnsoko itʉ, ingɨ ʉsese kʉʉkamɨnkani nʉ Kilisito kʉaɨligwe kɨna kʉgombekile kʉng’wi Itunda.
Ʉnyenye mɨantʉ ang’wi Itunda, kʉlʉlo makani a ʉsambo nʉ ʉdosi nɨ nsʉla aʉgoolyi shanga atakɨwe kʉlapwa mʉng’wanyu.
Temanʉki nɨ makani nɨshanga anonee nitʉng’wa nɨantʉ nɨakolɨ mʉkiti, ingɨ atambʉɨli antʉ kɨna makani nanso shanga maza. Makani niitʉng’wa kʉ ʉnkunku ingɨ mɨnyala kʉmatambʉla.
Anga mʉhung’we ikuo, mʉleke kʉgomba ikuo lanyu lɨmʉsashe kitʉma mʉlandʉ, hangɨ lyoa lɨleke kʉhaɨɨla ɨze mʉkɨlɨ mʉhumilwe ikuo.
Responsabilidade e restauração
O pecado tem consequências, mas Deus restaura o arrependido. Devemos corrigir uns aos outros com mansidão e cobrir o pecado com amor.
Anyandʉgʉ ane, anga mʉmʉone mʉntʉ watenda mʉlandʉ, ʉʉgwa ʉnyenye nɨmʉtongilwe nʉ Ng’wahʉ Ng’welʉ mʉhʉgʉlyi kʉ ʉpolo waleke ɨmɨlandʉ. Ingɨ nʉ nyenye ga mʉhʉgʉke mʉleke kingɨla mʉ mɨlandʉ.
Anyandʉgʉ ane, anga mʉmʉone mʉntʉ watenda mʉlandʉ, ʉʉgwa ʉnyenye nɨmʉtongilwe nʉ Ng’wahʉ Ng’welʉ mʉhʉgʉlyi kʉ ʉpolo waleke ɨmɨlandʉ. Ingɨ nʉ nyenye ga mʉhʉgʉke mʉleke kingɨla mʉ mɨlandʉ. Mʉziaɨɨlya ʉnyenye, anga mʉtende itɨ mʉkʉtimɨlyi ilagɨɨlyo lang’wa Kilisito.
"Mʉnyandʉgʉ wako anga wakʉgazɨɨlye, mʉhange ʉmʉɨle igazo lakwe ize mɨabɨɨlɨ dʉ. Anga wakije ʉkʉtula wamʉlija ʉmʉnyandʉgʉ wako.
"Mʉnyandʉgʉ wako anga wakʉgazɨɨlye, mʉhange ʉmʉɨle igazo lakwe ize mɨabɨɨlɨ dʉ. Anga wakije ʉkʉtula wamʉlija ʉmʉnyandʉgʉ wako.
"Mʉntʉ wɨhi nʉkʉmʉsasha ʉng’wɨao mʉang’enya nɨaniino mʉawa nɨanihʉɨɨe, ibahʉ kʉng’wakwe anga watungɨɨligwe lwala mʉnkingo wagʉmilwe mʉlʉzi pailʉndu.
Kʉnɨkɨ ʉone kɨntʉ kɨniino mʉliho la mʉnyandʉgʉ wako, papo paapo ʉhite kʉona kɨntʉ kɨkʉlʉ nɨkɨmolɨ mʉliho lako?
"Kʉnsoko anga mʉalekele ɨantʉ magazo ao nɨamʉtendee, nʉ Tata wanyʉ ga nʉa kigʉlʉ ʉkʉmʉlekela magazo anyʉ.
Fuga do pecado
Bem-aventurado o que não anda no conselho dos ímpios. O caminho do justo é guardado pelo Senhor, e sua Palavra nos protege da queda.
Mʉntʉ nʉmʉkende wɨpumyaa makani nɨmaza namolɨ mʉnkolo akwe, nʉ mʉntʉ nʉ mʉbɨ wɨpumyaa makani nɨambɨ namolɨ mʉnkolo akwe, kʉnsoko mʉntʉ wɨpumyaa makani namizʉɨe mʉnkolo.
Ang’wɨ itɨɨ, shanga mʉlɨngilene kɨna ɨantʉ nɨabɨ shanga akingɨla mʉ ʉtemi wang’wi Itunda. Antʉ nɨ asambo nɨ akʉlya adʉdʉ nɨ agoolya ang’wɨ agoha nɨigoolya agoha nɨ antʉ nɨia nɨabɨ ankolo nɨagala ntʉlɨ nɨategetani nɨahegelani nɨanso ɨhi shanga akingɨla mʉ ʉtemi wang’wi Itunda.
Pilato wɨkapuma hangɨ kʉnzi, wɨkaaɨla, "Kolwi, namʉletela ʉ Yesʉ mʉlɨnge kɨna ʉnene shanga nʉmʉoneeye anga igazo lɨhi." Kʉlulo, Yesʉ wɨkapuma kʉnzi wakaze ʉtugae ngala amija nʉ mʉjʉlʉngʉ nʉwa kɨtemi nʉwa ʉkengo nʉwa zambalaʉ. Pilato wɨkaaɨla, "Kolwi! Mʉntʉ wanyu sʉyʉ apa nʉanso."
Apolyi nɨakʉlʉ nɨ alili a Nyʉmba ang’wi Itunda naɨamʉona ɨkitʉnta, azelʉnga "Mʉmʉtʉmbɨke mʉ mʉsalaba! Mʉmʉtʉmbɨke mʉ mʉsalaba!"
Pilato wɨkaaɨla, Mʉholi nyenye akola, mende mʉmʉtʉmbɨke, ʉ nene shanga nʉmʉoneeye anga igazo lɨhi nɨla kʉlamʉla watʉmbɨkwe."
Angamʉalekele antʉ ɨhi mɨlandʉ, antʉ nɨanso akʉlekelwa, hangɨ anga mʉhite kʉalekela mɨlandʉ, akʉsaga nɨmɨlandʉao."