Pecado
O pecado é a realidade que separa a humanidade de Deus. Mas a Bíblia também revela a solução: o sangue de Cristo que nos purifica e a graça que nos liberta de toda condenação.
A universalidade do pecado
Todos pecaram e carecem da glória de Deus. Não há justo, nem sequer um. O pecado entrou no mundo por um homem, mas a graça veio por Jesus.
Liberdade da condenação
Não há condenação para os que estão em Cristo Jesus. Ele nos libertou da lei do pecado e da morte para vivermos em novidade de vida.
Gyisɛse buale kɛ, "Ɛtanevolɛ biala le ɛtane akɛlɛ.
Confissão e perdão
Se confessarmos os nossos pecados, Deus é fiel e justo para nos perdoar e purificar de toda injustiça. A confissão liberta a alma.
Devidi ye Anlubɛnwo Edwɛndolɛ
Nwu me anwunvɔne, O Nana Nyamenle, kɛmɔ wɔ ɛhulolɛ nwanwane ne de la; ɔlua wɔ anwunvɔnezelɛ kpole ne ati, kyikyi me ɛtane kpokpoti. Bia me fi me ɛtane kpokpoti anu, na te me nwo saanwu fi ɛtane nu!
Ɛhɛe, wɔmɔ ɛ ngomekye yɛɛ meyɛ ɛtane metia wɔ, anzɛɛ meyɛ mɔɔ ɛnle kpalɛ la wɔ ɛ nyunlu a. Zɔhane ati ɛbua me ndɛne a, ɔle fɔɔnwo; yɛɛ saa ɛtea me noko a, evinli biala ɛnle nwo. Nea, ɛtane nu a bɛwole me bɛdole a; yɛɛ ɛtane nu a ɔmɔ nrenzɛle me a. Wɔmɔ ɛkulo nɔhalɛ wɔ debie biala anu; ɛhye ati kilehile me fealera nu nrɛlɛbɛ ndenle ne mɔ.
Fa nyinlanyinla nua me, kɔkpula kɛ menwɔyɛ nwuanzanwuanza la. Bia me, kɔkpula mekɛ mɔɔ menwɔyɛ woyawoya kɛ asukɔntweaba la. Fa fɛlɛko nee anyelielɛ wula me nu tɛkɛɛ; maa mbowule ne mɔ mɔɔ wɔbubu bɛ la anye ɛlie. Ye ɛ nye fi me ɛtane nwo; na kyikyi me nvonleɛ kpokpoti.
Akee menganle me ɛtane mengilele wɔ; na meanva me ɛtane meanvea bieko. Menzele kɛ, "Meka me ɛtane kpokpoti meahile Awulae." Na wɔmɔ wɔva me ɛtane wɔhyɛ me amgba; wɔnrinzi me ɛtane kpokpoti.
Mɔɔ bɛva ye ɛtane bɛhyɛ ye la ye anyelielɛ
Nyilalɛ totohyia ɛha bɛdabɛ mɔɔ bɛnyia ɛtanefakyɛ la! Anyelielɛ kpole ɛha bɛdabɛ mɔɔ bɛkyikyi bɛ ɛtane bɔkɔɔ la!
Di wɔ ɛwɔkɛ ne azo, O Nana Nyamenle, na fa me ɛtane kyɛ me. Ɔluakɛ me ɛtane ɛyɛ kpole.
Kakye wɔ anwunvɔnezelɛ ne, O Nana Nyamenle; kakye wɔ ɛhulolɛ kpundii ne, mɔɔ sumunli mɔlebɛbo ne wɔhile la. Fa me mbɛda nu ɛtane mɔɔ menyɛle la, ɔ nee mɛla mɔɔ medo la amuala kyɛ me. Fa kyɛ me, O Nana Nyamenle, wɔ wɔ anwunvɔnezelɛ nee wɔ ɛhulolɛ molozo ne anu.
Mɔɔ pɛ azia la ɛnze kɛ ɔ nzi ɛlɛkyea; yemɔti Awulae, pepɛ die me, na ye me fi nvonleɛ mɔɔ veɛvea me la amuala anu!
Vencendo o pecado
Cristo nos resgatou e nos restaurou. Devemos mortificar as obras da carne, fugir do pecado e prosseguir em santidade.
Na ɔbawo ralɛ nrenyia, mɔɔ bɛbado ye duma Gyisɛse, mɔɔ ɔ bo a le Ngoanedievolɛ la, ɔluakɛ, yemɔ a ɔbakpɔne ye menli yeavi bɛ ɛtane nu a.
Responsabilidade e restauração
O pecado tem consequências, mas Deus restaura o arrependido. Devemos corrigir uns aos outros com mansidão e cobrir o pecado com amor.
Fa kyɛ awie mɔ
"Saa ɛ diema nrenyia yɛ ɛtane tia wɔ a, kɔ ɔ nwo ɛkɛ ne fealera nu na fa ye ɛtane ne to ɔ nyunlu. Saa ɔtie na ɔdi nyane wɔ ye ɛtane ne anwo a, ɛnee ɛ sa ɛha ɛ diema ne.
Fa kyɛ awie mɔ
"Saa ɛ diema nrenyia yɛ ɛtane tia wɔ a, kɔ ɔ nwo ɛkɛ ne fealera nu na fa ye ɛtane ne to ɔ nyunlu. Saa ɔtie na ɔdi nyane wɔ ye ɛtane ne anwo a, ɛnee ɛ sa ɛha ɛ diema ne.
Na saa bɛ nuhua ko biala maa ngakula ɛhye mɔ mɔɔ die me di la nuhua biala minli ye diedi a, ɔbayɛ kpalɛ kɛ bɛkɛva ɛdibolɛ kpole bɛkɛkyekye ɔ kɔme na bɛkɛvuandi ye bɛkɛdo ye nyevile kunlu.
Na duzu ati a ɛdwenle mumunli mɔɔ la ɛ diema bie anye zo la anwo wɔ melɛ mɔɔ dosinli la wɔ deɛ mumua ne azo a?
Saa ɛfa bɛdabɛ mɔɔ bɛfo wɔ la ɛtane ɛkyɛ bɛ a, ɛ Ze ne mɔɔ wɔ anwuma la ɔdaye noko ɔbava wɔ deɛ ne yeahyɛ wɔ; na saa wɔamkponle bɛ ɛtanefakyɛ deɛ ne azo a ɔdaye noko ɔnrɛva wɔ deɛ ne ɔnrɛhyɛ wɔ.
Fuga do pecado
Bem-aventurado o que não anda no conselho dos ímpios. O caminho do justo é guardado pelo Senhor, e sua Palavra nos protege da queda.
Ngoane baka ne
Nyilalɛ ɛha bɛdabɛ mɔɔ bɛkpo kɛ bɛkɛva amumuyɛvoma folɛdulɛ; bɛkpo kɛ bɛ nee ɛtanevolɛma kɛdu; na eza bɛnva bɛ nwo bɛmbɔnlebɔnle bɛdabɛ mɔɔ bɛmbu Nana Nyamenle bie hweledede la anwo la.
Maa menziezie me gyakɛ boɛ wɔ wɔ ɛwɔkɛbɔlɛ ne ati; mmamaa ɛtane di me nwo zo konim.
Sonla kpalɛ biala yɛ nyɛleɛ kpalɛ mɔɔ vi ahonle kpalɛ nu la. Sonla mɔɔ ati akunlu le ɛtane la noko yɛ nyɛleɛ ɛtane mɔɔ vea ye ahonle nu la. Mɔɔ wɔ sonla ahonle nu la yɛɛ finde wɔ ye ɛdendɛlɛ nu a.
Paelɛte vindele bieko na ɔhɔzele Dwuuma ne kɛ, "Mekava ye mearɛlɛ bɛ kɛkala, noko memaa bɛade bɛ nwo ɔ bo wienyi kɛ, mennwu ɛtane biala wɔ ɔ nwo."
Gyisɛse zo ye mbowule abotile ne na ɔwula ye kɔbenle tɛladeɛ ne ɔvindele. Na Paelɛte zele bɛ kɛ, "Bɛnlea, nrenyia ne ɛne."
Mɔɔ Dwuuma azɛlɛvolɛ mgbanyinli ne mɔ nee Dwuuma mgbanyima ne mɔ anye bɔle ɔ nwo zo ala la, bɛdeɛdeanle nu bɛzele kɛ, "Bɔ ye meanubaka nu! Bɔ ye meanubaka nu!"
Paelɛte zele bɛ kɛ, "Ɛnee bɛdabɛ bɛva ye bɛhɔbɔ ye meanubaka nu ɛ, na mame ɛdeɛ mennwu ɛtane wɔ ɔ nwo."
Mɔɔ bɛkɛva ye ɛtane bɛkɛhyɛ ye la, ɛnee bɛva bɛhyɛ ye. Yɛɛ mɔɔ bɛanva ye ɛtane bɛangyɛ ye la, ɛnee ye ɛtane ne ɛha ɔ nwo."