Perdão e misericórdia
O perdão é o coração do evangelho. Deus nos perdoou em Cristo e nos chama a perdoar uns aos outros, assim como fomos perdoados — sem limites e sem condições.
O perdão de Deus
Deus é rico em misericórdia. Ele apaga nossas transgressões e não se lembra mais dos nossos pecados. Quem confessa, alcança perdão.
Perdoar como fomos perdoados
Jesus ensinou que devemos perdoar setenta vezes sete. Se não perdoarmos aos outros, o Pai celestial também não nos perdoará.
Mpyani amitʉmi nɨshanga wɨlekela
Sʉnga Petelo wɨkamʉhanga ʉ Yesʉ, wɨkamʉkolya, "Isekʉlʉ, Itɨɨ, mʉnyandʉgʉ wane anga waze ʉlongolekile kʉngazɨɨlya, nʉmʉlekele nkʉa inga? Nkʉa mʉpʉngati ne?"
Yesʉ wɨkamʉsʉkɨɨlya, "Shanga kʉlʉnga nkʉa mʉpʉngati ʉdu, ingɨ ga ni nkʉa sabini na saba.
Mpyani amitʉmi nɨshanga wɨlekela
Sʉnga Petelo wɨkamʉhanga ʉ Yesʉ, wɨkamʉkolya, "Isekʉlʉ, Itɨɨ, mʉnyandʉgʉ wane anga waze ʉlongolekile kʉngazɨɨlya, nʉmʉlekele nkʉa inga? Nkʉa mʉpʉngati ne?"
Yesʉ wɨkamʉsʉkɨɨlya, "Shanga kʉlʉnga nkʉa mʉpʉngati ʉdu, ingɨ ga ni nkʉa sabini na saba.
Mpyani amitʉmi nɨshanga wɨlekela
Sʉnga Petelo wɨkamʉhanga ʉ Yesʉ, wɨkamʉkolya, "Isekʉlʉ, Itɨɨ, mʉnyandʉgʉ wane anga waze ʉlongolekile kʉngazɨɨlya, nʉmʉlekele nkʉa inga? Nkʉa mʉpʉngati ne?"
Yesʉ wɨkamʉsʉkɨɨlya, "Shanga kʉlʉnga nkʉa mʉpʉngati ʉdu, ingɨ ga ni nkʉa sabini na saba.
Yesʉ wɨkamaɨɨlya wɨkalʉnga, Tata wane nʉwa kigʉlʉ ʉkʉmʉtendeela anga mʉleke kʉalekela antʉ nɨamʉgazɨɨye.
"Kʉnsoko anga mʉalekele ɨantʉ magazo ao nɨamʉtendee, nʉ Tata wanyʉ ga nʉa kigʉlʉ ʉkʉmʉlekela magazo anyʉ. Ingɨ anga mʉhite kʉalekela ɨantʉ magazo ao, nʉ Tata wanyʉ ga shanga ʉkʉmʉlekela ʉnyenye magazo anyʉ.
"Kʉnsoko anga mʉalekele ɨantʉ magazo ao nɨamʉtendee, nʉ Tata wanyʉ ga nʉa kigʉlʉ ʉkʉmʉlekela magazo anyʉ. Ingɨ anga mʉhite kʉalekela ɨantʉ magazo ao, nʉ Tata wanyʉ ga shanga ʉkʉmʉlekela ʉnyenye magazo anyʉ.
"Kʉnsoko anga mʉalekele ɨantʉ magazo ao nɨamʉtendee, nʉ Tata wanyʉ ga nʉa kigʉlʉ ʉkʉmʉlekela magazo anyʉ.
Ʉkʉlekele imagazo itʉ,
anga ʉsese nɨkɨalekela nɨakʉgazɨɨye.
Akembetilwe awa nɨakete kɨaisa kʉaʉya,
kʉnsoko nɨenso akʉasɨɨligwa ni Itunda.
A prática do perdão
Perdoar é um ato de obediência e liberdade. A Escritura nos exorta a suportar uns aos outros e perdoar de coração, se alguém tiver algo contra outro.
Mʉtule nɨ nkolo nza hangɨ mʉntʉ wɨhi wamʉaisɨɨlye ʉmʉya. Milekela anga Itunda naɨʉmʉlekee ʉnyenye kʉkɨɨla Kilisito.
Mʉtule nɨ nkolo nza hangɨ mʉntʉ wɨhi wamʉaisɨɨlye ʉmʉya. Milekela anga Itunda naɨʉmʉlekee ʉnyenye kʉkɨɨla Kilisito.
Mʉtule nɨ nkolo nza hangɨ mʉntʉ wɨhi wamʉaisɨɨlye ʉmʉya. Milekela anga Itunda naɨʉmʉlekee ʉnyenye kʉkɨɨla Kilisito.
Kʉkomowe kipolyo nɨla sakami ang’wa Kilisito. Kʉhegeigwe mɨlandʉ kʉnsoko aʉkende wɨdʉ nʉwang’wi Itunda.
Kʉkomowe kipolyo nɨla sakami ang’wa Kilisito. Kʉhegeigwe mɨlandʉ kʉnsoko aʉkende wɨdʉ nʉwang’wi Itunda.
Misericórdia e graça
Deus é compassivo e tardio em irar-se. A misericórdia triunfa sobre o juízo, e quem se humilha diante de Deus encontra graça abundante.
Arrependimento e perdão
O arrependimento genuíno abre as portas do perdão. Deus convida todos ao arrependimento e promete perdoar completamente quem volta a Ele.
Petelo wɨkaasʉkɨɨlya, "Mɨhi mile itʉnʉ, nʉ kʉmʉsʉkɨla Itunda, mʉbadisigwe mɨhi kʉlina lang’wa Yesʉ Kilisito mʉhume kʉhegeligwa mɨlandʉ anyu, sʉnga mʉsɨngɨɨlye ilago nɨla Ng’wahʉ Ng’welʉ.
Ingɨ mile itʉnʉ, mʉmʉsʉkɨle Itunda, wahume kʉmʉlekela mɨlandʉ anyu.
Kʉlʉlo anyandʉgʉ ane Aisilseli, ndoilwe ʉnyenye mʉlɨnge kɨna kʉkɨɨla Yesʉ ʉyʉ ʉlekelwa nʉwa mɨlandʉ watanantigwa kʉng’wanyu. Mʉntʉ wɨhi nʉmʉhʉɨɨe ʉ Yesʉ ʉkʉlekelwa mɨlandʉ ɨhi, ikani nɨshanga aza lɨhumɨkile kʉ kʉkɨɨla malagɨɨlyo ang’wa Musa.
Pakalɨ antʉ nɨshanga amʉmanyile Itunda nʉwa tai. Itunda aɨʉtuile anga shanga ʉine, itungo ɨlɨ ʉkʉlagɨɨlya antʉ ɨhi nkɨka yɨhi ile itunʉ nʉ kʉmʉsʉkɨla,
Perdão nos relacionamentos
Se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe. Não guarde ressentimento — liberte-se pelo perdão.
Kʉlʉlo hʉgʉki.
"Mʉnyandʉgʉ wako anga watenda mʉlandʉ, mʉkenele, anga wila itʉnʉ, mʉlekele ʉmʉlandʉ wakwe. Anga wakʉtendeele mʉlandʉ nkʉa mʉpungatɨ mʉlʉhikʉ lʉng’wɨ, nʉng’wenso wakʉhange nkʉa mʉpungatɨ wazekʉɨla, ‘Nilaa itʉnʉ,’ mʉlekele ʉmʉlandʉ wakwe."
Leki kʉapɨsɨɨlya ɨantʉ nɨangɨɨza
"Leki kʉpisɨɨlyi, Itunda shanga ʉkʉmʉpɨsɨɨlya ʉnyenye, leki kʉsoshi, Itunda shanga ʉkʉmʉsosha ʉnyenye, alekeli ɨantʉ, Itunda ʉkʉmʉlekela ʉnyenye.
Leki kʉapɨsɨɨlya ɨantʉ nɨangɨɨza
"Leki kʉpisɨɨlyi, Itunda shanga ʉkʉmʉpɨsɨɨlya ʉnyenye, leki kʉsoshi, Itunda shanga ʉkʉmʉsosha ʉnyenye, alekeli ɨantʉ, Itunda ʉkʉmʉlekela ʉnyenye.
Leki kʉapɨsɨɨlya ɨantʉ nɨangɨɨza
"Leki kʉpisɨɨlyi, Itunda shanga ʉkʉmʉpɨsɨɨlya ʉnyenye, leki kʉsoshi, Itunda shanga ʉkʉmʉsosha ʉnyenye, alekeli ɨantʉ, Itunda ʉkʉmʉlekela ʉnyenye.
Yesʉ akatambʉla, "Tata leka kʉaaɨɨlya ʉmʉlandʉ kʉnsoko shanga alɨngile nɨakʉlɨtenda." Sʉnga apolyo nɨalɨngi amalagɨɨlyo akatʉmɨla bʉnkʉlʉ bʉnkʉlʉ komolana ɨngʉo ang’wa Yesʉ.
Nɨ mʉkʉlompa, mʉlekeli mʉntʉ wɨhi nʉmʉgazɨɨye, nʉnyenye mʉkʉlekelwa ɨmagazo anyu nʉ Tata wanyu nʉkole kilunde."
Nɨ mʉkʉlompa, mʉlekeli mʉntʉ wɨhi nʉmʉgazɨɨye, nʉnyenye mʉkʉlekelwa ɨmagazo anyu nʉ Tata wanyu nʉkole kilunde."
Nɨ mʉkʉlompa, mʉlekeli mʉntʉ wɨhi nʉmʉgazɨɨye, nʉnyenye mʉkʉlekelwa ɨmagazo anyu nʉ Tata wanyu nʉkole kilunde." Ingɨ anga ʉnyenye mʉhite kʉalekela antʉ nɨangɨɨza, nʉng’wenso Tata wanyu nʉwa kilunde shanga ʉkʉmʉlekela ʉnyenye ɨmagazo anyu.
Kʉlekelwa kʉ mʉnya mɨlandʉ
Anga ɨtule mʉntʉ wasashe ʉmʉya watule nʉ ʉkɨa, shanga ʉsakilye ʉkɨa kʉng’wane, ingɨ ʉsakilye ʉkɨa kʉng’wanyu mɨhi, hangɨ shanga ndoilwe ntule nɨmʉtaki kʉkɨlɨnkɨɨla. Ʉpɨsɨligwa naɨ wamʉpantɨka kʉpuma kʉ antʉ ang’wɨ anyu wankoela. Nɨ kɨsagile igɨ bahu ʉnyenye mʉmʉaisɨɨlye mʉntʉ nʉwanso nʉkʉmʉkomelya nkolo waleke kʉlemigwa nʉ ʉkɨa nangulu nʉ kʉkatapa. Kʉlʉlo nʉmʉlompile, mʉlagɨɨlɨ hangɨ kɨna mʉmʉloilwe.
Mʉsʉngʉ nʉwanso wɨkamʉsʉkɨɨlya, "Mʉkʉlʉ wane, kʉtilɨ anga nʉʉng’wɨ." Yesʉ wɨkamʉɨla "Ingɨ ʉnene shanga kʉʉpɨsɨɨlya. Longola, kandɨɨlya itungo lɨlɨ ʉpele kʉtenda mɨlandʉ."