Preservação das escrituras
A Palavra de Deus permanece para sempre. As Escrituras foram preservadas por Deus ao longo dos milênios para instrução, consolação e guia de todas as gerações.
A Palavra eterna
Céus e terra passarão, mas as palavras de Deus jamais passarão. Sua Palavra é eterna, infalível e imutável — a verdade que sustenta tudo.
Ulanga na isi zopuluta, ila ulonzi wa heni haupuluta hebu.
Ndikomya ndanguwalonjela hemwe, mbaka aho ulanga na isi hovikola, haduhu honhu hado hawele nahandichigwa kuli malajizo hawele hokusigwa mbaka geng’ha hogokwenela.
Misolo janguswinha na uluwa lwanguswinha,
ila ulonzi wa Nguluwi wa hetwe wangikala mazuwa gose."
Kota Maandiko Matakatifu vyogalingulonga,
"Chila munhu ndo kota misolo,
na ukulu wa heye weng’ha ndo kota uluwa.
Misolo jikalaga na uluwa wake wangugwa.
Ila ulonzi wa Mkulu wangikala mazuwa gose."
Ulonzi awo ndo Mbuli Inojile yila idamligwe kwa hemwe.
Mina mpondigwa lwa keli kwa kukolela ulonzi wa Nguluwi uwele ukomu mazuwa gose, nahaiwele kulawa kuli nyhadikwa ilingubagama, ila kulawa kuli nyhadikwa yohambe ibagame. Kota Maandiko Matakatifu vyogalingulonga,
"Chila munhu ndo kota misolo,
na ukulu wa heye weng’ha ndo kota uluwa.
Misolo jikalaga na uluwa wake wangugwa.
Ila ulonzi wa Mkulu wangikala mazuwa gose."
Ulonzi awo ndo Mbuli Inojile yila idamligwe kwa hemwe.
A inspiração divina
Toda Escritura é inspirada por Deus. Homens santos falaram da parte do Senhor, e a Palavra escrita é a expressão fiel da vontade divina.
Menji ga ago, ila, mvizele kota kuduhu munhu yoneche yoweza kutang’hula kota vyoyalingugana yuye uloli uwele kuli Maandiko Matakatifu. Mina kuduhu usenga wa chiuloli ulingulawa kwa kugana munhu, ila hamba wanhu nawalavya uloli ulawile kwa Nguluwi wolongozwa na Muhe Yelile.
Nguluwi kangulonga na wanhu kukolela Mwanage
Aho katali, Nguluwi nakalonga na wasekulu wa hetwe mala nyinji kwa nzila zinjizinji na kwa kukolela waloli, ila mazuwa gano ga kuduma, nakalonga na hetwe kwa kukolela Mwanage. Heye ndo yawele kwa kukolela Nguluwi nakalumba ulanga na isi na vinhu vyeng’ha vilimumo, nakamhagula na kuvidita vinhu vyeng’ha viwe vya heye. Heye ndo lung’halo lwa ukulu wa Nguluwi, na kiwhana ng’hatu na vyoyali heye Nguluwi, yoiyegamiza isi kwa ulonzi wake luwele na ludali. Hanga loyasindile kuwahovuga wanhu wihe wa hewo, nakekala ako kuchanya kilanga, ubanzi wa kudilo wa Nguluwi Mkulu.
Nawo ulonzi nauwa munhu, naukala kwa hetwe. Natwe natuwona welile wake, welile wake uwele ndo Mwana wa udewele wa Mhaza, naumema uganililo na kukomya.
Ndanguvizela kota chila chinhu choyalingudita Nguluwi chochikala mazuwa gose, haduhu munhu yawele koweza konjeza ama kupunguza. Nguluwi kanguditaga ahyo leka wanhu wamdumbe heye.
A Palavra como guia e tesouro
A Palavra de Deus é lâmpada para os pés, espada do Espírito e tesouro para o coração. Guardá-la e meditá-la nos protege do pecado.
Ndibatilila ulonzi wa hegwe mnhumbula ya heni,
leka ndeche kukuditila gehile.
Ukulu wa Nguluwi kuli vilumbigwe
Kilanga kwangiwikula ukulu wa Nguluwi,
ulanga wangutawiza mijito ja moko ga heye.
Chila zuwa lyanguulonga,
chila nechilo yanguzelesa.
Kuduhu nhelo ama ulonzi ulingulonjigwa,
ne lizi lulinguhulikwa,
ila lizi lya hewo lyangulutaga kuli isi yeng’ha,
na ulonzi wa hewo kuli kuduma kwa isi yeng’ha.
Nguluwi nakaliwichila isanya honhu hake kuli ulanga,
nalyo lyangulawa kota mkasano yalingulawa kuli chihengo cha heye,
lyangusangalala kota munhu yawele na mong’ho yalingubilima kuli nzila ya heye.
Lyangulawaga ubanzi umwe,
na kuzunguluta mbaka ubanzi uyage,
haduhu choweza kibagula na ivuche lyake.
Malajizo ga Mkulu Nguluwi
Ilajizo lya Mkulu Nguluwi ndo lyenela,
kangumpaga munhu ukomu unyale.
Ulolezi wa Mkulu Nguluwi nawima nzinzili,
kanguwapaga luhala walihela uwanzi.
Malajizo ga Mkulu Nguluwi ndo ga hachi,
kangusangalazaga nhumbula.
Mizilo ja Mkulu Nguluwi jahela nongwa,
jangigala lumuli kuli meho.
Ulonzi wa Mkulu Nguluwi ndo kukomya,
ndo welile kota zahabu yelizwe kuli itanulu,
ena, kota zahabu yelizwe mala saba.
Kotwamila, gwa Mkulu Nguluwi,
kotuwika kutali mazuwa gose na lulelo alu lwihile.
Maandiko Matakatifu gangulonga ahi, "Ulonzi awo wa Nguluwi wahabehi na hegwe, wa hamlomo wa hegwe na mnhumbula ya hegwe" nawo ndo gala makundo gotulingudamla.
Ahyo lelo, makundo ganguya kwa kuhulika usenga, nawo usenga wanguya kwa ulonzi wa Kilistu.
Lelo ndanguuza, ndaze, hawauhuliche awo usenga? Ena, nawauhulika, kota Maandiko Matakatifu vyogalingulonga,
"Lizi lya hewo nalyenela kuli isi yeng’ha,
na ulonzi wa hewo naufika mbaka kuli kuduma kwa isi yeng’ha."
Mina, geng’ha gandichigwe katali nagandichigwa kwa chiwalo cha kutulangusa hetwe kwa ubetezo na kikangaza kotulingupegwa na ago Maandiko Matakatifu tuwe na lya kitumbila.
Na ulonzi awu wondilinguwalonjela lehano, muuwiche mnhumbula za hemwe, namwe muwalanguse wana wa hemwe goya na kugalonga homchikalisa kuli ng’handa za hemwe na homjenda mnzila na homuwasa na homlilimka. Mgakoweleze gawe ulajilo mchanya mwa moko ga hemwe na kuwoha mvihanga vya hemwe. Kahi mgandiche mchanya mwa vibatilila lwizi lwa ng’handa za hemwe na mchanya mwa lwizi lwa lugagala lwa ng’handa za hemwe.
Ena, mpate kuvizela igano lya Kilistu lilingupuluta luhala lweng’ha, mmemezwe ng’hatu ukulu weng’ha wa Nguluwi.
Mbuli ayi ndo inoga na yangukundigwa na Nguluwi yawele Mlohozi wa hetwe, yalingugana wanhu weng’ha waloholigwe na kuvizela kukomya.