Pular para o conteúdo
Publicidade

Protecção e segurança

Por Bíblia Online

Deus é nosso protetor e refúgio seguro. Em todas as circunstâncias, a Bíblia nos assegura que o Senhor guarda, sustenta e protege aqueles que nele confiam.

Deus, a nossa fortaleza

O Senhor é refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia. Quem habita no esconderijo do Altíssimo descansa à sombra do Todo-Poderoso.

Allāh Hamārī Quwwat Hai

Qorah aulād zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Gīt tarz: Kuṅwāriyāṅ.

Allāh hamārī panāhgāh aur quwwat hai. Musībat ke waqt wuh hamārā mazbūt sahārā sābit huā hai.

Allāh Hamārī Quwwat Hai

Qorah aulād zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Gīt tarz: Kuṅwāriyāṅ.

Allāh hamārī panāhgāh aur quwwat hai. Musībat ke waqt wuh hamārā mazbūt sahārā sābit huā hai.

Allāh Panāh Meṅ

Jo Allāh T’ālā panāh meṅ rahe wuh Qādir-e-mutlaq ke sāye meṅ sukūnat karegā.

Maiṅ kahūṅgā, "Ai Rab, merī panāh aur merā qilā hai, merā Ḳhudā jis par maiṅ bharosā rakhtā hūṅ."

Wuh tujhe apne shāhparoṅ ke nīche ḍhāṅp legā, aur us ke paroṅ tale panāh le sakegā. Us wafādārī terī ḍhāl aur pushtā rahegī.

Go tere sāth khaṛe hazār afrād halāk ho jāeṅ aur tere dahne hāth das hazār mar jāeṅ, lekin us zad meṅ nahīṅ āegā.

Kyoṅki ne kahā hai, "Rab merī panāhgāh hai," Allāh T’ālā ke sāye meṅ chhup gayā hai.

Is lie terā kisī balā se wāstā nahīṅ paṛegā, koī āfat bhī tere ḳhaime ke qarīb phaṭakne nahīṅ pāegī.

Allāh se Rifāqat

Dāūd zabūr.

Rab merī raushnī aur merī najāt hai, maiṅ kis se ḍarūṅ? Rab merī jān panāhgāh hai, maiṅ kis se dahshat khāūṅ?

Wuhī merī chaṭṭān, merī najāt aur merā qilā hai, is lie maiṅ zyādā nahīṅ ḍagmagāūṅgā.

Rab mazlūmoṅ panāhgāh hai, ek qilā jis meṅ wuh musībat ke waqt mahfūz rahte haiṅ.

O escudo do Senhor

Deus nos rodeia com sua proteção como um escudo. Ele é rocha, baluarte e libertador. Sua fidelidade nos cobre e nos guarda.

Lekin ai Rab, chāroṅ taraf merī hifāzat karne wālī ḍhāl hai. merī izzat hai jo mere sar ko uṭhāe rakhtā hai.

Subah ko Madad ke lie Duā

Dāūd zabūr. Us waqt jab use apne beṭe Abīsalūm se bhāgnā paṛā.

Ai Rab, mere dushman kitne zyādā haiṅ, kitne log mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ!

Mere bāre meṅ bahutere kah rahe haiṅ, "Allāh ise chhuṭkārā nahīṅ degā." (Silāh)

Lekin ai Rab, chāroṅ taraf merī hifāzat karne wālī ḍhāl hai. merī izzat hai jo mere sar ko uṭhāe rakhtā hai.

Maiṅ buland āwāz se Rab ko pukārtā hūṅ, aur wuh apne muqaddas pahāṛ se merī suntā hai. (Silāh)

Maiṅ ārām se leṭ kar so gayā, phir jāg uṭhā, kyoṅki Rab ḳhud mujhe saṅbhāle rakhtā hai.

Un hazāroṅ se maiṅ nahīṅ ḍartā jo mujhe ghere rakhte haiṅ.

Allāh rāh kāmil hai, Rab farmān ḳhālis hai. Jo bhī us meṅ panāh le us wuh ḍhāl hai.

Ai Rab, ne mujhe apnī najāt ḍhāl baḳhsh hai. Tere dahne hāth ne mujhe qāym rakhā, terī narmī ne mujhe baṛā banā diyā hai.

mere qadmoṅ ke lie rāstā banā detā hai, is lie mere ṭaḳhne nahīṅ ḍagmagāte.

Najāt aur Ḳhushhālī Duā

Dāūd zabūr.

Rab merī chaṭṭān hamd ho, jo mere hāthoṅ ko laṛne aur merī ungliyoṅ ko jang karne tarbiyat detā hai.

Wuh merī shafqat, merā qilā, merā najātdahindā aur merī ḍhāl hai. Usī meṅ maiṅ panāh letā hūṅ, aur wuhī dīgar aqwām ko mere tābe kar detā hai.

Kyoṅki bādshāhoṅ ko najāt detā aur apne ḳhādim Dāūd ko mohlak talwār se bachātā hai.

Lekin jo tujh meṅ panāh lete haiṅ wuh sab ḳhush hoṅ, wuh abad tak shādiyānā bajāeṅ, kyoṅki unheṅ mahfūz rakhtā hai. Tere nām ko pyār karne wāle terā jashn manāeṅ.

Kyoṅki ai Rab, rāstbāz ko barkat detā hai, apnī mehrbānī ḍhāl se us chāroṅ taraf hifāzat kartā hai.

Ai Allāh, maiṅ tujhe pukārtā hūṅ, kyoṅki merī sunegā. Kān lagā kar merī duā ko sun.

jo apne dahne hāth se unheṅ rihāī detā hai jo apne muḳhālifoṅ se tujh meṅ panāh lete haiṅ, mojizānā taur par apnī shafqat izhār kar.

Āṅkh putlī tarah merī hifāzat kar, apne paroṅ ke sāye meṅ mujhe chhupā le.

Un bedīnoṅ se mujhe mahfūz rakh jo mujh par tabāhkun hamle kar rahe haiṅ, un dushmanoṅ se jo mujhe gher kar mār ḍālne koshish kar rahe haiṅ.

Kyoṅki bādshāh Rab par etamād kartā hai, Allāh T’ālā shafqat use ḍagmagāne se bachāegī.

Tere dushman tere qabze meṅ ā jāeṅge, jo tujh se nafrat karte haiṅ unheṅ terā dahnā hāth pakaṛ legā.

Jab un par zāhir hogā to wuh bhaṛaktī bhaṭṭī kī-sī musībat meṅ phaṅs jāeṅge. Rab apne ġhazab meṅ unheṅ haṛap kar legā, aur āg unheṅ khā jāegī.

merī chhupne jagah hai, mujhe pareshānī se mahfūz rakhtā, mujhe najāt ke naġhmoṅ se gher letā hai. (Silāh)

Segurança e provisão

O Senhor supre todas as necessidades dos seus filhos. Quem busca o Reino primeiro não precisa temer — nada faltará aos que temem ao Senhor.

Achchhā Charwāhā

Dāūd zabūr.

Rab merā charwāhā hai, mujhe kamī na hogī.

Jawān sherbabar kabhī zarūratmand aur bhūke hote haiṅ, lekin Rab ke tāliboṅ ko kisī bhī achchhī chīz kamī nahīṅ hogī.

Rab par bharosā rakh kar bhalāī kar, mulk meṅ rah kar wafādārī parwarish kar.

Maiṅ jawān thā aur ab būṛhā ho gayā hūṅ. Lekin maiṅ ne kabhī nahīṅ dekhā ki rāstbāz ko tark kiyā gayā us ke bachchoṅ ko bhīk māṅgnī paṛī.

Jawāb meṅ merā Ḳhudā apnī us jalālī daulat ke muwāfiq jo Masīh Īsā meṅ hai āp tamām zarūriyāt pūrī kare.

Masīh meṅ maiṅ sab kuchh karne ke qābil hūṅ, kyoṅki wuhī mujhe taqwiyat detā rahtā hai.

Pahle Allāh bādshāhī aur us rāstbāzī talāsh meṅ raho. Phir yih tamām chīzeṅ bhī tum ko mil jāeṅgī.

Un mānind na bano, kyoṅki tumhārā Bāp pahle se tumhārī zarūriyāt se wāqif hai,

Māṅgte Rahnā

Māṅgte raho to tum ko diyā jāegā. Ḍhūṅḍte raho to tum ko mil jāegā. Khaṭkhaṭāte raho to tumhāre lie darwāzā khol diyā jāegā. Kyoṅki jo bhī māṅgtā hai wuh pātā hai, jo ḍhūṅḍtā hai use miltā hai, aur jo khaṭkhaṭātā hai us ke lie darwāzā khol diyā jātā hai.

Jab tum bure hone ke bāwujūd itne samajhdār ho ki apne bachchoṅ ko achchhī chīzeṅ de sakte ho to phir kitnī zyādā yaqīnī bāt hai ki tumhārā āsmānī Bāp māṅgne wāloṅ ko achchhī chīzeṅ degā.

Guarda e livramento

O anjo do Senhor acampa ao redor dos que o temem e os livra. Deus promete guardar todas as nossas saídas e entradas para sempre.

Jo Rab ḳhauf māneṅ un ke irdgird us farishtā ḳhaimāzan ho kar un ko bachāe rakhtā hai.

Lekin Rab apne ḳhādimoṅ jān fidyā degā. Jo bhī us meṅ panāh le use sazā nahīṅ milegī.

Insān Wafādār Muhāfiz

Ziyārat gīt.

Maiṅ apnī āṅkhoṅ ko pahāṛoṅ taraf uṭhātā hūṅ. Merī madad kahāṅ se ātī hai?

Merī madad Rab se ātī hai, jo āsmān-o-zamīn Ḳhāliq hai.

Wuh terā pāṅw phisalne nahīṅ degā. Terā muhāfiz ūṅghne nahīṅ.

Yaqīnan Isrāīl muhāfiz na ūṅghtā hai, na sotā hai.

Rab terā muhāfiz hai, Rab tere dahne hāth par sāebān hai.

Na din ko sūraj, na rāt ko chāṅd tujhe zarar pahuṅchāegā.

Rab tujhe har nuqsān se bachāegā, wuh terī jān ko mahfūz rakhegā.

Rab ab se abad tak tere āne jāne pahrādārī karegā.

Etamād Duā

Dāūd ek sunahrā zabūr.

Ai Allāh, mujhe mahfūz rakh, kyoṅki tujh meṅ maiṅ panāh letā hūṅ.

Etamād Duā

Dāūd ek sunahrā zabūr.

Ai Allāh, mujhe mahfūz rakh, kyoṅki tujh meṅ maiṅ panāh letā hūṅ.

Rab har waqt merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtā hai. Wuh mere dahne hāth rahtā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍagmagāūṅgā.

Rab har waqt merī āṅkhoṅ ke sāmne rahtā hai. Wuh mere dahne hāth rahtā hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍagmagāūṅgā.

Fatah ke lie Duā

Dāūd zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie.

Musībat ke din Rab terī sune, Yāqūb ke Ḳhudā nām tujhe mahfūz rakhe.

Wuh maqdis se terī madad bheje, wuh Siyyūn se terā sahārā bane.

Merī jān ko mahfūz rakh, mujhe bachā! Mujhe sharmindā na hone de, kyoṅki maiṅ tujh meṅ panāh letā hūṅ.

Begunāhī aur diyānatdārī merī pahrādārī kareṅ, kyoṅki maiṅ tere intazār meṅ rahtā hūṅ.

Ghoṛā bhī madad nahīṅ kar saktā. Jo us par ummīd rakhe wuh dhokā khāegā. Us baṛī tāqat chhuṭkārā nahīṅ detī.

Yaqīnan Rab āṅkh un par lagī rahtī hai jo us ḳhauf mānte aur us mehrbānī ke intazār meṅ rahte haiṅ,

ki wuh un jān maut se bachāe aur kāl meṅ mahfūz rakhe.

Hamārī jān Rab ke intazār meṅ hai. Wuhī hamārā sahārā, hamārī ḍhāl hai.

Confiança inabalável

Melhor é confiar no Senhor do que confiar no homem. Quem anda em integridade anda seguro, e a torre forte do nome do Senhor protege o justo.

Rab mere haq meṅ hai, is lie maiṅ nahīṅ ḍarūṅga. Insān merā kyā bigāṛ saktā hai?

Rab meṅ panāh lenā insān par etamād karne se kahīṅ behtar hai.

Rab nām mazbūt burj hai jis meṅ rāstbāz bhāg kar mahfūz rahtā hai.

Rab nām mazbūt burj hai jis meṅ rāstbāz bhāg kar mahfūz rahtā hai.

Jo Rab ḳhauf māne us ke pās mahfūz qilā hai jis meṅ us aulād bhī panāh le saktī hai.

kyoṅki Rab par terā etamād hai, wuhī tere pāṅwoṅ ko phaṅs jāne se mahfūz rakhegā.

Jis chāl-chalan be’ilzām hai wuh sukūn se zindagī guzārtā hai, lekin jo ṭeṛhā rāstā iḳhtiyār kare use pakaṛā jāegā.

Allāh har bāt āzmūdā hai, jo us meṅ panāh le us ke lie wuh ḍhāl hai.

Allāh har bāt āzmūdā hai, jo us meṅ panāh le us ke lie wuh ḍhāl hai.

Rāstī be’ilzām hifāzat kartī jabki bedīnī gunāhgār ko tabāh kar detī hai.

Rāstbāz bhar kar khānā khātā hai, lekin bedīn peṭ ḳhālī rahtā hai.

Kyoṅki Rab hikmat atā kartā, usī ke muṅh se irfān aur samajh nikaltī hai. Wuh sīdhī rāh par chalne wāloṅ ko kāmyābī farāham kartā aur be’ilzām zindagī guzārne wāloṅ ḍhāl banā rahtā hai. Kyoṅki wuh insāf pasandoṅ rāhoṅ pahrādārī kartā hai. Jahāṅ bhī us ke īmāndār chalte haiṅ wahāṅ wuh un hifāzat kartā hai.

Zahīn ādmī ḳhatrā pahle se bhāṅp kar chhup jātā hai, jabki sādālauh āge baṛh kar us lapeṭ meṅ ā jātā hai.

Ghoṛe ko jang ke din ke lie taiyār to kiyā jātā hai, lekin fatah Rab ke hāth meṅ hai.

Tamām chīzoṅ se pahle apne dil hifāzat kar, kyoṅki yihī zindagī sarchashmā hai.

A presença protetora

O Senhor prometeu estar conosco e nunca nos desampara. Ele é como sombra à nossa direita e fortaleza em todo o tempo.

Mazbūt aur diler ho. Un se ḳhauf na khāo, kyoṅki Rab terā Ḳhudā tere sāth chaltā hai. Wuh tujhe kabhī nahīṅ chhoṛegā, tujhe kabhī tark nahīṅ karegā."

Azlī Ḳhudā terī panāhgāh hai, wuh apne azlī bāzū tere nīche phailāe rakhtā hai. Wuh dushman ko tere sāmne se bhagā kar use halāk karne ko kahtā hai.

Binyamīn Barkat:

Binyamīn Rab ko pyārā hai. Wuh salāmatī se us ke pās rahtā hai, kyoṅki Rab din rāt use panāh detā hai. Binyamīn us pahāṛī ḍhalānoṅ ke darmiyān mahfūz rahtā hai.

Chunāṅche jo bhī hathiyār tujh par hamlā karne ke lie taiyār ho jāe wuh nākām hogā, aur jo bhī zabān tujh par ilzām lagāe use mujrim sābit karegī. Yihī Rab ke ḳhādimoṅ maurūsī hissā hai, maiṅ un rāstbāzī barqarār rakhūṅgā." Rab ḳhud yih farmātā hai.

Ai Rab, jis irādā mazbūt hai use mahfūz rakhtā hai. Use pūrī salāmatī hāsil hai, kyoṅki wuh tujh par bharosā rakhtā hai.

Tumhāre būṛhe hone tak maiṅ wuhī rahūṅgā, tumhāre bāl ke safed ho jāne tak tumheṅ uṭhāe phirūṅga. Yih ibtidā se merā kām rahā hai, aur āindā bhī maiṅ tujhe uṭhāe phirūṅga, āindā bhī terā sahārā ban kar tujhe bachāe rakhūṅgā.

Rabbul-afwāj par phailāe hue parinde tarah Yarūshalam ko panāh degā, wuh use mahfūz rakh kar chhuṭkārā degā, use sazā dene ke bajāe rihā karegā."

nek kām karnā sīkh lo. Insāf ke tālib raho, mazlūmoṅ sahārā bano, yatīmoṅ insāf karo aur bewāoṅ ke haq meṅ laṛo!"

Agar tum sunane ke lie taiyār ho to mulk behtarīn paidāwār se lutfandoz hoge. Lekin agar inkār karke sarkash ho jāo to talwār zad meṅ ā kar mar jāoge. Is bāt yaqīn karo, kyoṅki Rab ne yih kuchh farmāyā hai."

Rab tumhāre lie laṛegā. Tumheṅ bas, chup rahnā hai."

Rab mehrbān hai. Musībat ke din wuh mazbūt qilā hai, aur jo us meṅ panāh lete haiṅ unheṅ wuh jāntā hai.

Promessas de cuidado

Deus garante que nem um fio de cabelo cairá sem sua permissão. Ele deseja que vivamos em paz, confiança e segurança total nele.

Kyā chiṛiyoṅ joṛā kam paisoṅ meṅ nahīṅ biktā? Tāham un meṅ se ek bhī tumhāre Bāp ijāzat ke baġhair zamīn par nahīṅ gir saktī. Na sirf yih balki tumhāre sar ke sab bāl bhī gine hue haiṅ. Lihāzā mat ḍaro. Tumhārī qadar-o-qīmat bahut-sī chiṛiyoṅ se kahīṅ zyādā hai.

Agar tum īmān rakho to jo kuchh bhī tum duā meṅ māṅgoge wuh tum ko mil jāegā."

Sab tum se nafrat kareṅge, is lie ki tum mere pairokār ho. To bhī tumhārā ek bāl bhī bīkā nahīṅ hogā. Sābitqadam rahne se tum apnī jān bachā loge.

Ab Baṭwe, Baig aur Talwār Zarūrat Hai

Phir us ne un se pūchhā, "Jab maiṅ ne tum ko baṭwe, sāmān ke lie baig aur jūtoṅ ke baġhair bhej diyā to kyā tum kisī bhī chīz se mahrūm rahe?"

Unhoṅ ne jawāb diyā, "Kisī se nahīṅ."

Allāh Masīh meṅ Muhabbat

In tamām bātoṅ ke jawāb meṅ ham kyā kaheṅ? Agar Allāh hamāre haq meṅ hai to kaun hamāre ḳhilāf ho saktā hai?

Is lie ham etamād se kah sakte haiṅ,

"Rab merī madad karne wālā hai,

is lie maiṅ nahīṅ ḍarūṅga.

Insān merā kyā bigāṛ saktā hai?"

Ġharz, Allāh ke tābe ho jāeṅ. Iblīs muqābalā kareṅ to wuh bhāg jāegā.

Ġharz āeṅ, ham dūsroṅ mānind na hoṅ jo soe hue haiṅ balki jāgte raheṅ, hoshmand raheṅ.

Fidelidade e aliança

Deus é fiel à sua aliança. Ele protege cada promessa que faz e guarda os seus como a menina dos seus olhos.

Lekin Ḳhudāwand wafādār hai, aur wuhī āp ko mazbūt karke Iblīs se mahfūz rakhegā.

aur wuh kuchh pāte haiṅ jo us se māṅgte haiṅ. Kyoṅki ham us ke ahkām par chalte haiṅ aur wuhī kuchh karte haiṅ jo use pasand hai.

Hamārā Allāh par yih etamād hai ki jab bhī ham us marzī ke mutābiq kuchh māṅgte haiṅ to wuh hamārī suntā hai. Aur chūṅki ham jānte haiṅ ki jab māṅgte haiṅ to wuh hamārī suntā hai is lie ham yih ilm bhī rakhte haiṅ ki hameṅ wuh kuchh hāsil bhī hai jo ham ne us se māṅgā thā.

Ham jānte haiṅ ki jo Allāh se paidā ho kar us farzand ban gayā hai wuh gunāh kartā nahīṅ rahtā, kyoṅki Allāh Farzand aise shaḳhs ko mahfūz rakhtā hai aur Iblīs use nuqsān nahīṅ pahuṅchā saktā.

Ab se maiṅ duniyā meṅ nahīṅ hūṅgā. Lekin yih duniyā meṅ rah gae haiṅ jabki maiṅ tere pās ā rahā hūṅ. Quddūs Bāp, apne nām meṅ unheṅ mahfūz rakh, us nām meṅ jo ne mujhe diyā hai, tāki wuh ek hoṅ jaise ham ek haiṅ. Jitnī der maiṅ un ke sāth rahā maiṅ ne unheṅ tere nām meṅ mahfūz rakhā, usī nām meṅ jo ne mujhe diyā thā. Maiṅ ne yoṅ un nigahbānī ki un meṅ se ek bhī halāk nahīṅ huā siwāe halākat ke farzand ke. Yoṅ kalām peshgoī pūrī huī.

Merī duā yih nahīṅ hai ki unheṅ duniyā se uṭhā le balki yih ki unheṅ Iblīs se mahfūz rakhe.

Kyoṅki Rab ke siwā kaun Ḳhudā hai? Hamāre Ḳhudā ke siwā kaun chaṭṭān hai?

Ab apne ḳhādim ke gharāne ko barkat dene par rāzī ho tāki wuh hameshā tak tere huzūr qāym rahe. Kyoṅki ne yih farmāyā hai, aur chūṅki ai Rab Qādir-e-mutlaq ne barkat hai is lie tere ḳhādim gharānā abad tak mubārak rahegā."

Phir us ne Damishq ke ilāqe meṅ apnī faujī chaukiyāṅ qāym kīṅ. Arāmī us ke tābe ho gae aur use ḳharāj dete rahe. Jahāṅ bhī Dāūd gayā wahāṅ Rab ne use kāmyābī baḳhshī.

Jahāṅ bhī ne qadam rakhā wahāṅ maiṅ tere sāth rahā hūṅ. Tere deḳhte deḳhte maiṅ ne tere tamām dushmanoṅ ko halāk kar diyā hai. Ab maiṅ terā nām sarfarāz kar dūṅgā, wuh duniyā ke sab se azīm ādmiyoṅ ke nāmoṅ ke barābar hogā.

Merī hidāyāt par amal karnā aur mere ahkām ko mān kar un ke mutābiq chalnā. Tab tum apne mulk meṅ mahfūz rahoge.

Maiṅ tumhāre sāth ahd bāndh kar wādā kartā hūṅ ki ab se aisā kabhī nahīṅ hogā ki zamīn tamām zindagī sailāb se ḳhatm kar jāegī. Ab se aisā sailāb kabhī nahīṅ āegā jo pūrī zamīn ko tabāh kar de.

Yaqīnan jo bhī mansūbā Rab Qādir-e-mutlaq bāndhe us par amal karne se pahle wuh use apne ḳhādimoṅ yānī nabiyoṅ par zāhir kartā hai.

Provisão diária

Deus satisfaz os desejos do coração dos seus filhos. Ele abençoa, renova as forças e sustenta dia após dia quem nele confia.

Ai Rab, mujhe apne rahm se mahrūm nahīṅ rakhegā, terī mehrbānī aur wafādārī musalsal merī nigahbānī kareṅgī.

Apnā bojh Rab par ḍāl to wuh tujhe saṅbhālegā. Wuh rāstbāz ko kabhī ḍagmagāne nahīṅ degā.

Lekin maiṅ terī qudrat madahsarāī karūṅga, subah ko ḳhushī ke nāre lagā kar terī shafqat satāish karūṅga. Kyoṅki merā qilā aur musībat ke waqt merī panāhgāh hai.

Lekin bādshāh Allāh ḳhushī manāegā. Jo bhī Allāh qasam khātā hai wuh faḳhr karegā, kyoṅki jhūṭ bolne wāloṅ ke muṅh band ho jāeṅge.

Allāh tāzīm meṅ gīt gāo, us ke nām madahsarāī karo! Jo rath par sawār bayābān meṅ se guzar rahā hai us ke lie rāstā taiyār karo. Rab us nām hai, us ke huzūr ḳhushī manāo!

Allāh apnī muqaddas sukūnatgāh meṅ yatīmoṅ bāp aur bewāoṅ hāmī hai.

Rab tamjīd ho jo roz baroz hamārā bojh uṭhāe chaltā hai. Allāh hamārī najāt hai. (Silāh)

Maiṅ Rab terā Ḳhudā hūṅ jo tujhe Mulk-e-Misr se nikāl lāyā. Apnā muṅh ḳhūb khol to maiṅ use bhar dūṅgā.

Kyoṅki Rab Ḳhudā āftāb aur ḍhāl hai, wuhī hameṅ fazl aur izzat se nawāztā hai. Jo diyānatdārī se chaleṅ unheṅ wuh kisī bhī achchhī chīz se mahrūm nahīṅ rakhtā.

Tum jo Rab se muhabbat rakhte ho, burāī se nafrat karo! Rab apne īmāndāroṅ jān ko mahfūz rakhtā hai, wuh unheṅ bedīnoṅ ke qabze se chhuṛātā hai.

Rab sādā logoṅ hifāzat kartā hai. Jab maiṅ pasthāl thā to us ne mujhe bachāyā.

Ai merī jān, apnī ārāmgāh ke pās wāpas ā, kyoṅki Rab ne tere sāth bhalāī hai.

Kyoṅki ai Rab, ne merī jān ko maut se, merī āṅkhoṅ ko āṅsū bahāne se aur mere pāṅwoṅ ko phisalne se bachāyā hai.

Ab maiṅ zindoṅ zamīn meṅ rah kar Rab ke huzūr chalūṅgā.

merī panāhgāh aur merī ḍhāl hai, maiṅ tere kalām ke intazār meṅ rahtā hūṅ.

Allāh Hamārā Ghar Tāmīr Kartā Hai

Sulemān ziyārat gīt.

Agar Rab ghar ko tāmīr na kare to us par kām karne wāloṅ mehnat abas hai. Agar Rab shahr pahrādārī na kare to insānī pahredāroṅ nigahbānī abas hai.

Yahāṅ maiṅ Dāūd tāqat baṛhā dūṅgā, aur yahāṅ maiṅ ne apne masah kie hue ḳhādim ke lie charāġh taiyār kar rakhā hai.

Maiṅ us ke dushmanoṅ ko sharmindagī se mulabbas karūṅga jabki us ke sar tāj chamaktā rahegā."

Rab merī ḳhātir badlā legā. Ai Rab, terī shafqat abadī hai. Unheṅ na chhoṛ jin ko tere hāthoṅ ne banāyā hai!

apnī muṭṭhī khol kar har jāndār ḳhāhish pūrī kartā hai.

Wuh mazlūmoṅ insāf kartā aur bhūkoṅ ko roṭī khilātā hai. Rab qaidiyoṅ ko āzād kartā hai.

Rab andhoṅ āṅkheṅ bahāl kartā aur ḳhāk meṅ dabe huoṅ ko uṭhā khaṛā kartā hai, Rab rāstbāz ko pyār kartā hai.

Rab pardesiyoṅ dekh-bhāl kartā, yatīmoṅ aur bewāoṅ ko qāym rakhtā hai. Lekin wuh bedīnoṅ rāh ko ṭeṛhā banā kar kāmyāb hone nahīṅ detā.

Maiṅ ārām se leṭ kar so jātā hūṅ, kyoṅki ai Rab mujhe hifāzat se basne detā hai.

Allāh pūrā zirābaktar pahan leṅ tāki Iblīs chāloṅ sāmnā kar sakeṅ.

Allāh pūrā zirābaktar pahan leṅ tāki Iblīs chāloṅ sāmnā kar sakeṅ. Kyoṅki hamārī jang insān ke sāth nahīṅ hai balki hukmrānoṅ aur iḳhtiyār wāloṅ ke sāth, is tārīk duniyā ke hākimoṅ ke sāth aur āsmānī duniyā shaitānī kuwwatoṅ ke sāth hai.

Kyā munāsib hai ki insān Allāh ko ṭhage? Hargiz nahīṅ! Lekin tum log yihī kuchh kar rahe ho. Tum pūchhte ho, Ham kis tarah tujhe ṭhagte haiṅ?Is meṅ ki tum mujhe apnī paidāwār daswāṅ hissā nahīṅ dete. Nīz, tum imāmoṅ ko qurbāniyoṅ wuh hissā nahīṅ dete jo un haq bantā hai. Pūrī qaum mujhe ṭhagtī rahtī hai, is lie maiṅ ne tum par lānat bhejī hai."

Rabbul-afwāj farmātā hai, "Mere ghar ke godām meṅ apnī paidāwār pūrā daswāṅ hissā jamā karo tāki is meṅ ḳhurāk dastyāb ho. Mujhe is meṅ āzmā kar dekho ki maiṅ apne wāde ko pūrā kartā hūṅ ki nahīṅ. Kyoṅki maiṅ tum se wādā kartā hūṅ ki jawāb meṅ maiṅ āsmān ke darīche khol kar tum par had se zyādā barkat barsā dūṅgā."

Maiṅ unheṅ aur apne pahāṛ ke irdgird ke ilāqe ko barkat dūṅgā. Maiṅ mulk meṅ waqt par bārish barsātā rahūṅgā. Aisī mubārak bārisheṅ hoṅgī

Kyoṅki hikmat paisoṅ tarah panāh detī hai, lekin hikmat ḳhās fāydā yih hai ki wuh apne mālik jān bachāe rakhtī hai.

Isī tarah Ḳhudāwand ne muqarrar kiyā hai ki injīl ḳhushḳhabrī munādī karne wāloṅ zarūriyāt un se pūrī jāeṅ jo is ḳhidmat se fāydā uṭhāte haiṅ.

Kyoṅki paisoṅ lālach har ġhalat kām sarchashmā hai. Kaī logoṅ ne isī lālach ke bāis īmān se bhaṭak kar apne āp ko bahut aziyat pahuṅchāī hai.

Kyoṅki maiṅ thakemāndoṅ ko naī tāqat dūṅgā aur ġhash khāne wāloṅ ko tar-o-tāzā karūṅga."

Isī wajah se maiṅ dukh uṭhā rahā hūṅ. To bhī maiṅ sharmātā nahīṅ, kyoṅki maiṅ use jāntā hūṅ jis par meṅ īmān lāyā hūṅ, aur mujhe pūrā yaqīn hai ki jo kuchh maiṅ ne us ke hawāle kar diyā hai use wuh apnī āmad ke din tak mahfūz rakhne ke qābil hai.

Seja o primeiro