Reino dos céus
O Reino dos Céus é comparado por Jesus a tesouros, sementes e redes. Através de parábolas, Ele revelou os mistérios de um Reino que já está entre nós, mas que se consumará na eternidade.
O valor incomparável do Reino
O Reino dos Céus é como um tesouro escondido ou uma pérola de grande valor. Quem o encontra, vende tudo para possuí-lo.
Kwoba Ungwu Kiya Ingyi Kwuwo Ingyi Ki Nvyemo
<<Irɛsu iyoshi iyi mate kiya ingyi kwuwo ingyi ki nvyemo mɛzhi tayi. Onzu uwufo a ma ngyi akwɛyi a gba ngyi la invyemo. Kwuwongwu ɔnyɛ a gawu ma akwɛyi a ka ya apula iyi bɔkɔ e yi yi lɛɛbi ma akwɛyi a ya ɛzhi ɛnyi ma.
Kwoba Ungwu Kwokyi Ungwu Abwa
<<Irɛsu iyi oshi i gba i yi mate u wo rishi uwu a gagyi ekyi iyi abwa. Kwuye ungwu a fya kwukpɛnyi ungwu abwa, a ka ma akwɛyi akwu ingyinangyina wu ma ndii a yama akwɛyi a ya kwokyi kwɔngu.
Kwoba Ungwu Eyi Iyi Omusita
Ɔzhizɔsi a ba mba kwoba ungufo kpɔ tee: <<Irɛsu iyi oshi i yi mate eyi iyi omusita iyi bɔkɔ onzu e so mutu wu tayi. Eyi yi i yi iyɛri i ka eyi iyinayina ma, tetete kwuye ungwu kwu bulɔma kwuu vindɔ uwɛyi uwu u ka uwunawuna ma utu ɔnwu, afyi umba oshi oo kwu mu ende wu akwɛyi oo ndo rigu mbo mɔmɔ.>>
Kwoba Ungwu Otutu Owuna
Ɔzhizɔsi a gba a ba mba kwoba kpɔ tee: <<Irɛsu iyi oshi i yi kyamate otutu kɛkyi uwu bɔkɔ okokpayi e to e kyo mu emudu ɛla iyi umbwu uwu akara akwɛyi a za mbu ma nzhii ba u fye mesu.>>
Parábolas do Reino
Jesus ensinou sobre o Reino mediante parábolas que revelam seu crescimento, seu juízo e a separação final entre justos e injustos.
Kwoba Ungwu Asɛ
Ɔzhizɔsi a ba mba kwoba ungufo kpɔ tee: <<Irɛsu iyi oshi iyi kyamate onzu uwu e so ewiri iyesheshi mu utu wu tayi. Kwuye ungwu enzu o yi mu ondo, ogewa wu e fyemo akwɛyi e so igbɛpɛ mɛmi iyi ewiri akwɛyi a ka ma iyawu. Kwuye ungwu bɔkɔ ewiri i le mu imwuma akwɛyi igbɛpɛ tete i wɔ meka yi. << Ɛmɛgba mba ɔnɛgba awu o bo mbaa wu akwɛyi o za wu tee, <Ada kwogba, akwu eyi iyesheshi gba ŋɔ so le mo re? Muna bɔkɔ igbɛpɛ i wɔ?> A gba mba opwu tee, << <Akwu ɔgɛwa uwufo gba e wo ɛlɛ le,> akwɛyi o yo wu tee, <Ŋɔ gyi tee la ki so kaa la ki ngbɛ ikpɛpɛ ɛnyi ma re?> A gba mba opwu tee, <Ayimo,> <moo kwuyengwu bɔkɔ lu bu le mu igbɛpɛ ingbɛma awu lu bu ngbɛ ewiri lu kyo mbala yi mo. La lu shi yi li bulɔma kya li gbo la kwuye ungwu o lɔ ewiri ma. Kwuye kwɔngwu gba mi za la walɔma tee: La lu kwu igbɛpɛ ma keyi ka la lu mayima mu ikpo ikpo ka la lu puyi mo mɔyi; ewiri ba la lu kpala yi ɛlu ka la lu fu yi mu kɛnɛ mi.> >>
Ɔzhizɔsi A Lu Kwoba Ungwu Asɛ Ma
Kwuye ungwu Ɔzhizɔsi a lafya laa riba ingyi enzu mbamba akwɛyi e fye mogba, Wa vɔngɔ kiya wu o bo munyi wu akwɛyi o za wu tee, <<La nzu kwoba ungwu igbɛpɛ iyi i yi mɛmi iyi utu awu ma.>>
Ɔzhizɔsi a gba opwu tee, <<Onzu uwu bɔkɔ e so eyi iyesheshi awu akwu Umɛ uwu Onzu; utu ɔnwu akwu kwudu kwɔlɛ; eyi iyesheshi ɛnyi ba akwu enzu umba irɛsu iyi Ukpo; igbɛpɛ ba akwu enzu umba Onzu Uwoyi; ɔgɛwa uwu e so igbɛpɛ awu ba akwu Onzu Uwoyi. Kwuye ungwu ilɔma ba akwu imbwama iyi kwushi kwɔlɛ, wa lɔma ba akwu alɔgbulɔ umba Ukpo. <<Kyamate bɔkɔ o kpala igbɛpɛ ɛlu akwɛyi o pwu yi mo awu, tatayi gba i yi le mu imbwama iyi kwushi kwɔlɛ; Umɛ uwu Onzu a lɔ alɔgbulɔ wu ma, kaa lo kpala enzu umba bɔkɔ o shi enzu o ngbomo mbala enzu umba bɔkɔ o wo apula iyira ɛlu, akwɛyi o kwu mbo oo fu mu kwoba ungwu ɔyi, mɔmɔ gba oga ilomo mbala ɛnyi ilamesu i yi le. Kwuye kwɔngwu enzu umba Ukpo ba o lemo kyamate ɔnu tayi mu irɛsu iyi Ete mbo. Onzu uwu e yi alu ba laa pwa!
Kwoba Ungwu Eya Iyi Emu Iyimo
Tete kpɔ, Irɛsu iyoshi i yi mate eya iyi o fu mu risu akwɛyi i yi emu ikikɔ ikikɔ. Kwuye ungwu bɔkɔ eya ɛnyi i nyɔlɔma, wa yi emu o pyipyi yi o bo yi mu kenzu unga embyi. Akwɛyi o ŋɔma o tɛ emu umbesheshi ma o fu mu lubiri, umbira ba o fu mbo mo. Tegba i yi le mu imbwama iyi kwushi kwɔlɛ: alɔgbulɔ umbu Ukpo o nyɔ akwɛyi o ka enzu umbira mbala umbesheshi ma. akwɛyi o to mbo pyo o fu mbo mu kwoba ungwu ɔyi, mɔmɔ gba ɔga ilomo mbala ɛnyi ilamamesu i yi le.
Quem herda o Reino
Os humildes, os pobres de espírito e as crianças são herdeiros do Reino. Mas é difícil para os ricos entrarem nele.
Ɔnyɛ Ureyi
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o yitu tee umba ɔ kwu ayirɛwa mu kwundu;
kwuwongu irɛsu iyoshi akwu iyamba!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o yi mu ubwu ugyi iwomo;
moo Ukpo e gbo mbo idu mo!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o to ɛmba o fulo kadu mo;
moo oo fya kiya ingyi bɔkɔ Ukpo a zɔ tee ee shi mbo awu!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ egbo mbo akwiyi lo wo iyi bɔkɔ Ukpo a gyi;
moo Ukpo a sa mba igɔ mba ma ndii!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o ma eyembembyi iyi enzu,
moo Ukpo a ma eyembembyi mbo tete!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ akɔ mba i yi sɛsɛ,
moo o ma Ukpo!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o gyi iŋɔma iyi oloto;
moo Ukpo a ya mba tee ɛmɛ wu!
Ɔnyɛ akwu uwu umba bɔkɔ o lo mbo inyashi kwuwongu o wo iyi Ukpo a gyi,
moo irɛsu iyoshi akwu iyamba!
Ɔnyɛ akwu uwayi lunyi, kwuyengwu enzu o kpa yi ari, o lo yi inyashi, o mulo yi iyira kwuwongu lu kwu wa mbwalu mi. La lu mwɔnyɛ gyɔ, moo rigbɛ ingyɛku ri rigbo yi moshi. Te gba o lo anukenzu umba o to keyi la yi inyashi le tete.
Uwe Bɔkɔ A Kale Mu Irɛsu Iyi Oshi?
Mu kwuye kwɔngwu Wavɔngɔkiya o bo mbaa Ɔzhizɔsi o yo wu tee, <<Uwe ba a ka mu Irɛsu iyi oshi?>>
Akwɛyi Ɔzhizɔsi a ya umɛshɛri ma e shi wu a rima mu keyi mba, akwɛyi a za mba tee, <<Ongbulolo gba mi so yi le tee, gba lu kwu ira ɔsu kaa lu yi mate ɛmɛshɛri mo, lu fye mu Irɛsu iyi oshi gbee mo. Onzu uwunawuna uwu bɔkɔ e bo laa ɛnwu wu mɛzhi mate umɛshɛri ele, uwu gba a ka le mu Irɛsu iyi oshi.
Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za mba tee <<La lu shi ɛmɛshɛri lo bo mbaa mi, la lu nyi mba ma mo, moo Irɛsu iyi oshi akwiyi mbɔlɛ te.>>
Akwɛyi Ɔzhizɔsi a za laa Wavɔngɔkiya wu tee, << Mi so yi ongbulolo: i kɔma kaa onzu uwu e yi kiya ingyi kwuwo le fye mu Irɛsu iyi oshi. Mi gba mi so yi kpɔ tee: i yi fulele i shi Onyakurumi kaa le fye mu ɔtu uwu keyi i ka onzu uwu e yi kiya ingyi kwuwo le fye mu Irɛsu iyi oshi mo.>>
Kwuye ungwu Wavɔngɔkiya o pwa ɛlɛ, i shi mbo kenzu iyama gyɔɔ akwɛyi o yo tee, <<Uwe ba aa fya isama fo?>>
Ɔzhizɔsi e yese mbo akwɛyi a zɔ tee, <<Ɛlɛ i womo mbaa uwu onzu mo, mbaa Ukpo ba kiya ingyinangyina kii wo mo.>>
La lu ngbɛ kwɔlu kaa la lu pwa ɛmɛnɛ mi, Ukpo a ŋa ayirewa umba kwudu kwɔlɛ kaa lo kwu enzu umbakwu kwuwongu o mbwalu Ɔzhizɔsi kaa lo ri ogu uwu ɛzhi iyi bɔkɔ e so te e shi umba bɔkɔ o pwu idɛnyi wu mo?
Buscar o Reino acima de tudo
Jesus ensinou que devemos buscar primeiro o Reino e sua justiça. Nem todo que diz 'Senhor, Senhor' entrará — só quem faz a vontade do Pai.
Midi Yi Ŋɔ Dɛ Mo
<<Akwu onzu uwunawuna uwu ya mi ma tee, <Ɔkwu, Ɔkwu,> gba o fyɛ mu irɛsu iyoshi le mo, akwu umba bɔkɔ o wo ingyi Ada mi uwoshi a gyi le gba o fye mu irɛsu iyoshi le.
Kwuwo kwɔlɛ, onzu uwunawuna uwu e towo imbwambwa iyi ɔkpa ɛlɛ imbwaluma, akwɛyi a gba a zɔ umbafo tete kaa lo mbwalu mo, onzu awu aakwu umbwambwa mu Irɛsu iyoshi. Tatayi, onzu uwunawuna uwu a mbwalu Ɛrama ɛlɛ akwɛyi a gba a zɔ umbafo tete tee lo mbwalu yi , onzu awu aakwu onzu uwakwu Irɛsu iyoshi. Kwuwo kwɔlɛ, la mi so yi tee, gba ototo yi a pyika uwu Afarisi mbala uwu Wazɔ ɛrama ma mo, lu fye mu Irɛsu iyoshi gbee mo.
Kwuwo kwɔlɛ, gba luu lɛ Ukpo la lu zɔ tee:
<Ete nzu uwu e yi moshi,
Ɛnyi ŋɔ ɛkɛrikɛri lo du yi ma;
Irɛsu ŋɔ li bo; iyi bɔkɔ ŋɔ gyi yi awu li wo
mu kwudu kwɔlɛ kyamate ii wo moshi tayi.
Anu Itama Iyi Ɔzhɔnu U Wo Obatisima
Mu kwuye kwɔngu Ɔzhɔnu u wo Obatisima e bo mu ɛzhi ɛngbarara ungwu Ozhudiya, laa anu itama iyi iso iyi Ukpo. A zɔ tee, <<La lu kwu ira yi ɔsu,>> <<moo ɛsu irimo iyi oshi, inda fo!>>
I na mu kwuye kwɔngwu, Ɔzhizɔsi e gwo laa anu itama, tee: <<La lu kwu ira yi ɔsu, moo Irɛsu iyi Oshi i bo kɛlɛ-ɛ!>>
Gba lu kama, la lu za mba tee, <Irɛsu iyi Oshi i ndafo!>
Mi so yi te, enzu gyɔɔ oo wɔ mu ɔnu uwu kwoto mbala ɔnu uwu onoyo o nyɔ, oo ŋɔma o ri kiya kyaa mbala Aburamu mbala Aziki mbala Ɔzhɛkɔbu mu ɛsu iri mo iyoshi.
Mi so yi ongbulolo mɛɛ, mekeka iyi enzu lɛɛbi umba bɔkɔ o mbamba mu kwudu kwɔlɛ uwu bɔkɔ a ka Ɔzhɔnu u wo obatisima ma e yi mo. Tetete onzu u mbwambwa mu Irɛsu Iyoshi a ka Ɔzhɔnu ma. I na ngbaa mu kwuyengwu bɔkɔ Ɔzhɔnu U wo obatisima e ye la anu itama nzhii ba mu kwuye kwɔlɛ, Irɛsu Iyoshi i yi mu inyashi imama gyɔɔ moo enzu umba ovyo o gyi te lo nyi yi isheye keyi ma.
A herança eterna
O Reino dos Céus é inabalável e eterno. Deus nos chama a fazer firme a nossa vocação e eleição para entrar nesse Reino.
Kwuwo kwɔlɛ la ki gbɛlɛ Ukpo ɛnyi, kwuwongu ki na irɛsu iyi bɔkɔ o do yi akpa iwomo mo. La ki mwɔnyɛ kaa la ki gbo Ukpo ɔya mu ɔgwuzɛ uwu bɔkɔ u she wu, mbala ilomo mbala iyi; moo Ukpo nzu akwu ɔyi uwu bɔkɔ u pwu kiya ma shɛ.
Kwuwo ngwɔlɛ ɛmɛnɛ mi, la lu gyakpɔ mu ɛlɛ iwomo kaa li zɔ tee Ukpo gba a ŋa yi le. Gba lu wo ɛlɛ, lu kpa mɛzhi gbee mo, akwɛyi Ukpo aa na yi marimari mbaa bɔkɔ Ɔzhizɔsi Okrasi Ɔkwu nzu e rɛsu wu iyɔkpɔɔ awu.
Ɔzhizɔsi Okrasi a wa mi ma mu ira iyi i gyi te li du mi lɛɛbi akwɛyi a wa mi ma e re mi mu kwogba wu moshi mu oloto. Iduma la kwiyi Ukpo iyɔkpɔɔ ba iyɔkpɔɔ. Ami.
<<La lu wiyi mo, lunyi uzhi uwɛri, moo Eteyi a mwɔnyɛ tee e shi yi Ɛsu Iyoshi.
Lunyi la lu yitu te, u to kaya, naa onzu uwu bɔkɔ a wuluma mo naa u wo ekweyi, mo onzu awu tayi, e yi kyamate u byi eshi eshi ayi, e fye mu kwogba ungwu Ukpo mo.