Descansar no Senhor
Descansar no Senhor é um ato de fé. Em um mundo agitado, Deus nos convida a entregar nossas ansiedades, aquietar o coração e confiar plenamente em sua provisão e cuidado.
O convite ao descanso
Jesus convida os cansados e sobrecarregados a irem a Ele e encontrar descanso para as suas almas. O jugo dele é leve.
Vi isawan kpen a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva,
vu kaɓa asuvu vu zuwa okolo a̱ wu ya̱'a̱ yi,
she vu yuwan a̱tsumola̱ngu nu ulyuwu we elime wu za ro wan,
ko za na a lyuwusa elime,
a̱tsuma̱ e ifoɓi yi iwuya ya̱ yi.
A̱vu A̱sula̱ a damma, <<Isawan yi kpen,
tsura̱ i reve a̱mu ɗa A̱sula̱.
A ta ca mu tsugbain a̱tsuma̱ a nɗa,
a ta ca mu tsugbain a̱tsuma̱ o uvaɗi.>>
A̱ɗu ama i ca A̱sula̱
okolo a̱ɗu mantsa suru.
I damma yi okolo a̱ ɗu,
adama a na a̱yi ɗa upa'atan u tsu.Wivuwun
Confiança e paz
Quem confia no Senhor encontra paz perfeita. A ansiedade perde o poder quando entregamos tudo nas mãos do Deus soberano.
Vu tsu ca ta̱ nden ma asuvu ma amayun suru suru, aza a na okolo e le a̱ ri mishin ugbamu, adama a na a zuwai ucira u le ya̱'a̱ wu.
Mpa nda ili i na A̱sulazuva Zagbain Za va Akiza a Isra'ila a dammai, <<Ni i ka̱mba̱ a̱vu i vadala i ta̱ tsura̱ iwawi, a̱tsuma̱ o uvotowun wu ugbozu nu ucawu wo okolo ya̱'a̱ va̱ i ta̱ tsura̱ ucira. Agba reve i 'yuwan.
Ili i na mayan ma̱ a̱ɓula̱ ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ a̱yi ɗa nden ma asuvu, ili i na mayan ma̱ a̱ɓula̱ ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ a̱yi ɗa nden kuci nu ulambu u makuɗa mo okolo babu utyo.
agba ele aza a na a zuwayi A̱sulazuva ucira u ta ca le ucira u sa'avu, a ta 'yawan tsa̱ a̱kuru. A ta suma agba a̱a̱ kuna̱ shi, a ta wala agba a̱a̱ ta̱ka̱lyuwa̱ shi.
Esperar no Senhor
Esperar no Senhor renova as forças. A Bíblia nos ensina que aquietar-se diante de Deus e confiar em seu tempo é marca da maturidade espiritual.
Vu zuwa okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva,
vu da̱na̱ nu ugbamu wo okolo a̱vu vu kaɓa asuvu!
Amayun, vu zuwa okolo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
M puro ta̱ ikambishi ya̱ A̱sulazuva,
na ankuri,
reve u polo atsuvu wu uwwa ipati i va̱.
I lyawaa A̱sulazuva ili i na ya̱a̱ ɓa̱la̱ ɗu,
a̱yi waru u ta e idana ɗu,
waa lyawa za va̱ a̱ɓula̱ riya̱ shi ko ke'en.
Nna̱ i yuwan upan,
she u zuwa ɗu i yuwan unusu wan.
I yuwan majiyan me e ili ya nda kpen o okolo a̱ɗu,
a mantsa ma na i voyin a̱ga̱da̱ a̱ɗu.
A̱sulazuva a̱ ta̱ ni isa'ani a̱ tyo e ekere
a aza a na a zuwai okolo ya̱'a̱ yi,
uba̱ta̱ wu za na a zama yi.
U tu ulobonu vuma piri kuci kuci
we ene iwawi ya̱ A̱sulazuva.
A fidelidade de Deus
Deus é fiel. Seus planos são de paz e esperança. Podemos descansar sabendo que Ele guarda e sustenta quem nele confia.
N reve ta̱ cu'un vi ifoɓi i na n ri na̱ yi aci ya̱ ɗu. Ifoɓi yi isa'ani, agba yi iwuya shi, adama n ca ɗu uzuwu wo okolo na̱ wuma u sa'ani u na i cigai nda a̱ tyo elime. Ne ɗa A̱sulazuva a dammai. Ne ɗa yaa yuwan ɗesu uba̱ta̱ u va̱, a̱vu i vadala i yuwan avasa uba̱ta̱ u va̱, reve mu uwwa ɗu. I ta zami mu reve i tsura̱ mu, n ni i zami mu no okolo a̱ ɗu suru.
<<Amma za va aba'un ɗa za na aa zuwusa
ucira wa̱ yi uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva,
za na A̱sulazuva a ɗa ucira wa̱ yi.
U to o'wo tsu uɗanga
u na a̱ shuwa̱i zuzu nu uɗolu,
na buba̱ruwa̱i aralu a̱ yi a̱ tyo a̱ mini'i,
u tsu uwwa wovon a mantsa ma na
usuɗu u ta̱wa̱i shi,
a̱vu'un a̱ yi a̱ tu uta̱nu mantsa biti.
Ili i tsu ɓa̱la̱ yi a mantsa mo u'yewu shi,
waru u tsu bula̱ a ca muwun shi.>>
A̱vu A̱sulazuva a̱ usu, <<A̱mu aciya̱va̱ n ta̱ 'ya̱wa̱ oɓolo na̱ a̱vu, waru n ta ca wu wivuwun.>>
A̱vu Asa damma ama a Yahuda, <<Lyawa na tsa̱ da̱shi suwisa ilyuci a̱vu tsu ka̱nda̱ruwa̱i na̱ kari na atsura na a̱ ri uga'an na̱ na̱ntsu ni irumu. Iɗa i nda za tsu ɗa hali n gogo, adama a na tsu zami ta̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱tsu. Tsu toniyi ta̱, a̱vu waru u ca tsu asuvu nden uba̱ta̱ suru.>> Avu a yuwusan usa, nu utsuru wu lyuwu we elime.
A mantsa ma na a̱ da̱na̱i a cina ukosu u lyuci, a̱vu Sama'ila damma Shawulu, <<Vu damma aagbashi a̱ wu u ka̱ra̱ elime a̱ tsu.>> Ana a aagbashi'i u ka̱ra̱i elime'e, reve Sama'ila damma yi, <<Vu puro pa ne'e adama n ca wu ikaka diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱.>>