1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:9 do pecado, porque não crêem em mim;10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
1 "我把这些事告诉了你们, 使你们不致后退。 2 人要把你们赶出会堂; 并且时候要到, 所有要杀害你们的人, 以为这样就是事奉 神。 3 他们要作这些事, 因为他们不认识父, 也不认识我。 4 我把这些事告诉了你们, 让你们到了那个时候, 可以想起我告诉过你们了。我起初没有把这些事告诉你们, 因为我跟你们在一起。 5 "现在我要到那差我来的那里去, 你们中间并没有人问: ‘你到哪里去?’ 6 然而因为我把这些事告诉了你们, 你们心里就充满忧愁。 7 但我要把实情告诉你们, 我去是对你们有益的。如果我不去, 保惠师就不会到你们这里来; 我若去了, 就会差他到你们这里来。 8 他来了, 就要在罪、在义、在审判各方面指证世人的罪。 9 在罪方面, 是因为他们不信我; 10 在义方面, 是因为我到父那里去, 你们就再看不见我; 11 在审判方面, 是因为这世界的统治者已经受了审判。 12 "我还有许多事要告诉你们, 可是你们现在担当不了; 13 只等真理的灵来了, 他要引导你们进入一切真理。他不是凭着自己说话, 而是把他听见的都说出来, 并且要把将来的事告诉你们。 14 他要荣耀我, 因为他要把从我那里所领受的告诉你们。 15 父所有的一切, 都是我的; 所以我说, 他要把从我那里所领受的告诉你们。 16 "不久, 你们不会再看见我; 再过不久, 你们还要看见我。" 17 于是他的门徒中有几个彼此说: "他对我们说: ‘不久, 你们不会看见我; 再过不久, 你们还要看见我。’又说: ‘因为我到父那里去。’这是什么意思呢?" 18 他们又说: "他所说的‘不久’, 是什么意思呢?我们不晓得他在讲什么。" 19 耶稣知道他们想问他, 就说: "我所说的‘不久, 你们不会看见我; 再过不久, 你们还要看见我’, 你们为了这话彼此议论吗? 20 我实实在在告诉你们, 你们要痛哭哀号, 世人却要欢喜; 你们要忧愁, 但你们的忧愁要变为喜乐。 21 妇人生产的时候会有忧愁, 因为她的时候到了; 但生了孩子以后, 就不再记住那痛苦了, 因为欢喜有一个人生到世上来。 22 现在你们也有忧愁; 但我要再见你们, 你们的心就会喜乐, 你们的喜乐是没有人能够夺去的。 23 到了那天, 你们什么也不会问我了。我实实在在告诉你们, 你们奉我的名无论向父求什么, 他必定赐给你们。 24 你们向来没有奉我的名求什么; 现在你们祈求, 就必定得着, 让你们的喜乐满溢。 25 "我用譬喻对你们说了这些事, 时候要到, 我不再用譬喻对你们说了, 而是把关于父的事明明白白告诉你们。 26 到了那天, 你们要奉我的名祈求, 我不是说我要为你们请求父; 27 父自己爱你们, 因为你们已经爱我, 并且信我是从 神那里来的。 28 我从父那里来, 到了这世界; 我又离开这世界, 到父那里去。" 29 门徒说: "你看, 现在你是明说, 不是用譬喻说了。 30 现在我们知道你是无所不知的, 不需要人向你发问。因此, 我们信你是从 神那里来的。" 31 耶稣对他们说: "现在你们信吗? 32 看哪, 时候要到, 而且已经到了, 你们要分散, 各人到自己的地方去, 只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人, 因为有父与我同在。 33 我把这些事告诉你们, 是要使你们在我里面有平安。在世上你们有患难, 但你们放心, 我已经胜了这世界。"