1 Quando, pois, o Senhor soube que os fariseus tinham ouvido dizer que ele, Jesus, fazia e batizava mais discípulos do que João2 {ainda que Jesus mesmo não batizava, mas os seus discípulos}3 deixou a Judéia, e foi outra vez para a Galiléia.4 E era-lhe necessário passar por Samária.5 Chegou, pois, a uma cidade de Samária, chamada Sicar, junto da herdade que Jacó dera a seu filho José;6 achava-se ali o poço de Jacó. Jesus, pois, cansado da viagem, sentou-se assim junto do poço; era cerca da hora sexta.7 Veio uma mulher de Samária tirar água. Disse-lhe Jesus: Dá-me de beber.8 Pois seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida.9 Disse-lhe então a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, me pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana? {Porque os judeus não se comunicavam com os samaritanos.}10 Respondeu-lhe Jesus: Se tivesses conhecido o dom de Deus e quem é o que te diz: Dá-me de beber, tu lhe terias pedido e ele te haveria dado água viva.11 Disse-lhe a mulher: Senhor, tu não tens com que tirá-la, e o poço é fundo; donde, pois, tens essa água viva?12 És tu, porventura, maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual também ele mesmo bebeu, e os filhos, e o seu gado?.13 Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;14 mas aquele que beber da água que eu lhe der nunca terá sede; pelo contrário, a água que eu lhe der se fará nele uma fonte de água que jorre para a vida eterna.15 Disse-lhe a mulher: Senhor, dá-me dessa água, para que não mais tenha sede, nem venha aqui tirá-la.16 Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá.17 Respondeu a mulher: Não tenho marido. Disse-lhe Jesus: Disseste bem: Não tenho marido;18 porque cinco maridos tiveste, e o que agora tens não é teu marido; isso disseste com verdade.19 Disse-lhe a mulher: Senhor, vejo que és profeta.20 Nossos pais adoraram neste monte, e vós dizeis que em Jerusalém é o lugar onde se deve adorar.21 Disse-lhe Jesus: Mulher, crê-me, a hora vem, em que nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai.22 Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus.23 Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem.24 Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade.25 Replicou-lhe a mulher: Eu sei que vem o Messias {que se chama o Cristo}; quando ele vier há de nos anunciar todas as coisas.26 Disse-lhe Jesus: Eu o sou, eu que falo contigo.27 E nisto vieram os seus discípulos, e se admiravam de que estivesse falando com uma mulher; todavia nenhum lhe perguntou: Que é que procuras? ou: Por que falas com ela?28 Deixou, pois, a mulher o seu cântaro, foi à cidade e disse àqueles homens:29 Vinde, vede um homem que me disse tudo quanto eu tenho feito; será este, porventura, o Cristo?30 Saíram, pois, da cidade e vinham ter com ele.31 Entrementes os seus discípulos lhe rogavam, dizendo: Rabi, come.32 Ele, porém, respondeu: Uma comida tenho para comer que vós não conheceis.33 Então os discípulos diziam uns aos outros: Acaso alguém lhe trouxe de comer?34 Disse-lhes Jesus: A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou, e completar a sua obra.35 Não dizeis vós: Ainda há quatro meses até que venha a ceifa? Ora, eu vos digo: levantai os vossos olhos, e vede os campos, que já estão brancos para a ceifa.36 Quem ceifa já está recebendo recompensa e ajuntando fruto para a vida eterna; para que o que semeia e o que ceifa juntamente se regozijem.37 Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa.38 Eu vos enviei a ceifar onde não trabalhaste; outros trabalharam, e vós entrastes no seu trabalho.39 E muitos samaritanos daquela cidade creram nele, por causa da palavra da mulher, que testificava: Ele me disse tudo quanto tenho feito.40 Indo, pois, ter com ele os samaritanos, rogaram-lhe que ficasse com eles; e ficou ali dois dias.41 E muitos mais creram por causa da palavra dele;42 e diziam à mulher: Já não é pela tua palavra que nós cremos; pois agora nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo.43 Passados os dois dias partiu dali para a Galiléia.44 Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria.45 Assim, pois, que chegou à Galiléia, os galileus o receberam, porque tinham visto todas as coisas que fizera em Jerusalém na ocasião da festa; pois também eles tinham ido à festa.46 Foi, então, outra vez a Caná da Galiléia, onde da água fizera vinho. Ora, havia um oficial do rei, cujo filho estava enfermo em Cafarnaum.47 Quando ele soube que Jesus tinha vindo da Judéia para a Galiléia, foi ter com ele, e lhe rogou que descesse e lhe curasse o filho; pois estava à morte.48 Então Jesus lhe disse: Se não virdes sinais e prodígios, de modo algum crereis.49 Rogou-lhe o oficial: Senhor, desce antes que meu filho morra.50 Respondeu-lhe Jesus: Vai, o teu filho vive. E o homem creu na palavra que Jesus lhe dissera, e partiu.51 Quando ele já ia descendo, saíram-lhe ao encontro os seus servos, e lhe disseram que seu filho vivia.52 Perguntou-lhes, pois, a que hora começara a melhorar; ao que lhe disseram: Ontem à hora sétima a febre o deixou.53 Reconheceu, pois, o pai ser aquela hora a mesma em que Jesus lhe dissera: O teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa.54 Foi esta a segunda vez que Jesus, ao voltar da Judéia para a Galiléia, ali operou sinal.
1 主知道法利赛人听见他收门徒和施洗比约翰更多 2 (其实不是耶稣亲自施洗, 而是他的门徒施洗), 3 就离开了犹太, 再往加利利去。 4 他必须经过撒玛利亚。 5 于是到了撒玛利亚的一座城, 名叫叙加; 这城靠近雅各给他儿子约瑟的那块地。 6 在那里有雅各井。耶稣因为旅途疲倦了, 就坐在井旁; 那时大约正午。 7 有一个撒玛利亚妇人来打水。耶稣对她说: "请给我水喝。" 8 那时, 他的门徒都进城买食物去了。 9 撒玛利亚妇人对耶稣说: "你是犹太人, 怎么向我, 一个撒玛利亚妇人要水喝呢?"(原来犹太人和撒玛利亚人不相往来。) 10 耶稣回答她: "你若知道 神的恩赐, 和对你说‘请给我水喝’的是谁, 你必早已求他, 他也必早把活水赐给你了。" 11 妇人说: "先生, 你没有打水的器具, 井又深, 你从哪里得活水呢? 12 我们的祖先雅各把这口井留给我们, 他自己和子孙以及牲畜都喝这井的水, 难道你比他还大吗?" 13 耶稣回答: "凡喝这水的, 还要再渴; 14 人若喝我所赐的水, 就永远不渴。我所赐的水要在他里面成为涌流的泉源, 直涌到永生。" 15 妇人说: "先生, 请把这水赐给我, 使我不渴, 也不用来这里打水。" 16 耶稣说: "你去, 叫你的丈夫, 然后回到这里来。" 17 妇人对他说: "我没有丈夫。"耶稣说: "你说‘没有丈夫’是不错的。 18 你以前有五个丈夫, 现在有的并不是你的丈夫; 你说这话是真的。" 19 妇人说: "先生, 我看出你是先知。 20 我们的祖先在这山上敬拜 神, 而你们却说, 敬拜的地方必须在耶路撒冷。" 21 耶稣说: "妇人, 你应当信我, 时候将到, 那时你们敬拜父, 不在这山上, 也不在耶路撒冷。 22 你们敬拜你们所不知道的, 我们却敬拜我们所知道的, 因为救恩是从犹太人出来的。 23 然而时候将到, 现在就是了, 那用心灵按真理敬拜父的, 才是真正敬拜的人; 因为父在寻找这样敬拜他的人。 24 神是灵, 敬拜他的必须用心灵按真理敬拜他。" 25 妇人说: "我知道那称为基督的弥赛亚要来; 他来了, 要把一切都告诉我们。" 26 耶稣说: "我这现在跟你说话的就是他。" 27 正在这时候, 门徒回来了, 见耶稣和一个妇人说话, 就很希奇; 但是没有人问: "你要什么?"或说: "你为什么跟她说话?" 28 那妇人撇下了她的水罐, 进到城里去, 对众人说: 29 "你们来, 看看一个人, 他把我所作的一切都说出来, 难道这人就是基督吗?" 30 众人就出城, 往耶稣那里去。 31 当时, 门徒对耶稣说: "拉比, 请吃。" 32 耶稣说: "我有食物吃, 是你们所不知道的。" 33 门徒就彼此说: "难道有人拿东西给他吃了吗?" 34 耶稣说: "我的食物就是遵行差我来者的旨意, 并且完成他的工作。 35 你们不是说‘还有四个月才到收获的时候’吗?我告诉你们, 举目向田观看, 庄稼已经熟了, 可以收割了。 36 收割的人得到工资, 也积储五谷直到永生, 使撒种的和收割的一同快乐。 37 ‘这人撒种, 那人收割’, 这话是真的。 38 我派你们去收割你们所没有劳苦的; 别人劳苦, 你们却享受他们劳苦的成果。" 39 因着那妇人作见证的话: "他把我所作的一切都说出来了", 那城里就有许多撒玛利亚人信了耶稣。 40 于是他们来到耶稣那里, 求他和他们同住, 耶稣就在那里住了两天。 41 因着耶稣的话, 信他的人就更多了。 42 他们就对那妇人说: "现在我们信, 不再是因为你的话, 而是因为我们亲自听见了, 知道这位真是世人的救主。" 43 两天之后, 耶稣离开那里, 往加利利去。 44 耶稣自己说过: "先知在本乡是不受尊敬的。" 45 耶稣到了加利利的时候, 加利利人都欢迎他, 因为他们曾经上耶路撒冷去过节, 见过他所行的一切。 46 耶稣又到了加利利的迦拿, 就是他变水为酒的地方。有一个大臣, 他的儿子在迦百农患病。 47 他听见耶稣从犹太到了加利利, 就来见他, 求他下去医治他的儿子, 因为他的儿子快要死了。 48 耶稣对他说: "你们若看不见神迹奇事, 总是不肯信。" 49 大臣说: "先生, 求你趁我的孩子还没有死就下去吧! " 50 耶稣告诉他: "回去吧, 你的儿子好了。"那人信耶稣对他说的话, 就回去了。 51 正下去的时候, 他的仆人迎着他走来, 说他的孩子好了。 52 他就向仆人查问孩子是什么时候好转的。他们告诉他: "昨天下午一点钟, 热就退了。" 53 这父亲就知道, 那正是耶稣告诉他"你的儿子好了"的时候, 他自己和全家就信了。 54 这是耶稣从犹太回到加利利以后所行的第二件神迹。