1 Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?

2 Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?

3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.

5 Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?

6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

7 He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.

8 The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.

9 Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?

10 Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?

11 Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?

12 Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?

13 Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?

14 Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,

15 And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

16 She is hardened against her young ones, as though they were not her': her labor is in vain without fear;

17 Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.

18 What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.

19 Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?

20 Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

21 He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.

22 He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.

23 The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.

24 He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.

25 He said among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.

26 Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?

27 Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?

28 She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.

29 From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.

30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

1 Sai tu il tempo che le camozze delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?

2 Annoveri tu i mesi del termine del lor portato, E sai tu il tempo che devono figliare?

3 Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.

4 I lor figli son gagliardi, crescono per le biade, Escono fuori, e non ritornano più a quelle.

5 Chi ne ha mandato libero l’asino salvatico, E chi ha sciolti i suoi legami?

6 A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.

7 Egli si beffa dello strepito della città; Egli non ode gli schiamazzi del sollecitator delle opere.

8 I monti, ch’egli va spiando, sono il suo pasco; Ed egli va ricercando qualunque verdura.

9 Il liocorno ti vorrà egli servire? Si riparerà egli presso alla tua mangiatoia?

10 Legherai tu il liocorno con la sua fune, per farlo arare al solco? Erpicherà egli le valli dietro a te?

11 Ti fiderai tu in lui, perchè la sua forza è grande? E gli rimetterai tu il tuo lavoro?

12 Ti fiderai tu in lui ch’egli ti renda la ricolta della tua sementa, E ch’egli te l’accolga nella tua aia?

13 Le ale de’ paoni son esse vaghe per opera tua? Od ha da te lo struzzolo le penne e la piuma?

14 Fai tu ch’egli abbandoni le sue uova in su la terra, E che le lasci scaldare in su la polvere?

15 E che dimentichi che il piè d’alcuno le schiaccerà, Ovvero che le fiere della campagna le calpesteranno?

16 Egli è spietato inverso i suoi figli, come se non fosser suoi; Indarno è la sua fatica, egli è senza tema;

17 Perciocchè Iddio l’ha privo di senno, E non l’ha fatto partecipe d’intendimento.

18 Quando egli si solleva in alto, Egli si beffa del cavallo, e di colui che lo cavalca

19 Hai tu data la forza al cavallo? Hai tu adorna la sua gola di fremito?

20 Lo spaventerai tu come una locusta? Il suo magnifico nitrire è spaventevole.

21 Egli raspa nella valle, si rallegra della sua forza, Esce ad incontrare le armi.

22 Egli si beffa della paura, e non si spaventa, E non si volge indietro per la spada.

23 Il turcasso, e la folgorante lancia, E lo spuntone gli risuonano addosso.

24 D’impazienza e di stizza pare ch’egli voglia trangugiar la terra; E non può credere che sia il suon della tromba.

25 Come prima la tromba ha sonato, egli dice: Aha, Aha; Da lontano annasa la battaglia, Lo schiamazzo de’ capitani; e le grida

26 È per il tuo senno che lo sparviere vola? Che spiega le sue ali verso il mezzodì?

27 L’aquila si leva ella ad alto per lo tuo comandamento? E fai tu ch’ella faccia il suo nido in luoghi elevati?

28 Ella dimora e si ripara nelle rupi, Nelle punte delle rocce, ed in luoghi inaccessibili.

29 Di là ella spia il pasto, Gli occhi suoi mirano da lontano.

30 I suoi aquilini ancora sorbiscono il sangue, E dove sono corpi morti, quivi ella si ritrova