1 א לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו
2 ב יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו
3 ג ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ
4 ד מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך
5 ה על כן חצבתי בנביאים--הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא
6 ו כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות
7 ז והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי
8 ח גלעד קרית פעלי און--עקבה מדם
9 ט וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו
10 י בבית ישראל ראיתי שעריריה (שערוריה) שם זנות לאפרים נטמא ישראל
11 יא גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי {פ}
1 Venez, retournons à l'Éternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il bandera nos plaies. Il nous rendra la vie dans deux jours.
2 Le troisième jour il nous relèvera, et nous vivrons en sa présence.
3 Et nous connaîtrons l'Éternel, nous nous attacherons à le connaître. Son lever se prépare comme celui de l'aurore, et il viendra à nous comme la pluie, comme la pluie de l'arrière-saison, qui arrose la terre.
4 Que te ferai-je, Éphraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, comme la rosée qui dès le matin se dissipe.
5 C'est pourquoi je les frappe par les prophètes, je les tue par les paroles de ma bouche, et mes jugements éclateront comme la lumière.
6 Car c'est la piété que j'aime et non le sacrifice, et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
7 Mais comme Adam ils ont transgressé l'alliance; là ils ont agi perfidement contre moi.
8 Galaad est une ville d'ouvriers d'iniquité, pleine de traces de sang.
9 Et la troupe des sacrificateurs est comme les bandes qui épient les gens, et qui massacrent sur le chemin de Sichem; car ils commettent le crime.
10 Dans la maison d'Israël, j'ai vu une chose horrible: là est la prostitution d'Éphraïm; là Israël se souille!
11 Pour toi aussi, Juda, une moisson est réservée, quand je ramènerai les captifs de mon peuple.