1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho, 2 enredaste-te com as palavras da tua boca, prendeste-te com as palavras da tua boca. 3 Faze, pois, isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te e importuna o teu companheiro; 4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras; 5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos e sê sábio. 7 A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador, 8 prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento. 9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono? 10 Um pouco de sono, um pouco tosquenejando, um pouco encruzando as mãos, para estar deitado, 11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca. 13 Acena com os olhos, fala com os pés, faz sinais com os dedos. 14 Perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas. 15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura. 16 Estas seis coisas aborrece o Senhor, e a sétima a sua alma abomina: 17 olhos altivos, e língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente, 18 e coração que maquina pensamentos viciosos, e pés que se apressam a correr para o mal, 19 e testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a lei de tua mãe. 21 Ata-os perpetuamente ao teu coração e pendura-os ao teu pescoço. 22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo. 23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei, uma luz, e as repreensões da correção são o caminho da vida, 24 para te guardarem da má mulher e das lisonjas da língua estranha. 25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos. 26 Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça de preciosa vida. 27 Tomará alguém fogo no seu seio, sem que as suas vestes se queimem? 28 Ou andará alguém sobre as brasas, sem que se queimem os seus pés? 29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente todo aquele que a tocar. 30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar a sua alma, tendo fome; 31 mas, encontrado, pagará sete vezes tanto; dará toda a fazenda de sua casa. 32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma o que tal faz. 33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará. 34 Porque furioso é o ciúme do marido; e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança. 35 Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que multipliques os presentes.
1 My son, If thou hast become surety for thy friend, if thou hast struck thy hand for a stranger;
2 If thou art ensnared through the words of thy mouth, if thou art caught through the words of thy mouth:
3 Then do this by all means, my son, and deliver thyself, because thou art come into the power of thy friend, Go hasten to him, and urge thy friend.
4 Grant not any sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.
5 Deliver thyself as a roebuck from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Go to the ant, thou sluggard; look on her ways, and become wise.
7 She, that hath no prince, officer, or ruler,
8 Provideth in the summer her provision, gathereth in harvesttime her food.
9 How long, O sluggard, wilt thou lie down? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 "A little more sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;"
11 But then will thy poverty come like a rover, and thy want as a man armed with a shield.
12 A Godless person is a man of injustice, who walketh with a distorted mouth.
13 He blinketh with his eyes, he scrapeth with his feet, he pointeth with his fingers;
14 Perverseness is in his heart, he contriveth evil at all times; he scattereth abroad discord.
15 Therefore shall suddenly come his calamity: unawares shalt he be broken without a remedy.
16 Six things there are which the Lord hateth; and seven are an abomination unto his spirit:
17 Haughty eyes, a tongue of falsehood, and hands that shed innocent blood,
18 A heart that contriveth plans of injustice, feet that hasten to run after evil,
19 A false witness that eagerly uttereth lies, and him that scattereth abroad discord among brethren.
20 Keep, O my son, the commandment of thy father, and reject not the teaching of thy mother:
21 Bind them upon thy heart continually, tie them about thy throat.
22 When thou walkest, it shall lead thee; when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou art awake, it shall converse with thee.
23 For the commandment is a lamp, and the law is light; and the way of life are the admonitions of correction:
24 To guard thee against a bad woman, from the flattery of an alien tongue.
25 Covet not her beauty in thy heart, and let her not conquer thee with her eyelids.
26 For by means of a harlot one is brought down to the last loaf of bread: and an adulterous woman will even hunt for the precious life,
27 Can a man gather up fire in his lap, and shall his clothes not be burnt?
28 Can a man walk along upon hot coals, and shall his feet not be burnt?
29 So it is with him that goeth in to his neighbors wife: no one that toucheth her shall remain unpunished.
30 Men do not despise the thief, if he steal, to gratify his craving when he is hungry:
31 And if he be found, he must pay sevenfold; all the wealth his house must he give.
32 But whoso committeth adultery with a woman lacketh sense: he that is the destroyer of his soul, will alone do this.
33 Plague and disgrace will he meet with; and his reproach will not be blotted out.
34 For jealousy is the fury of a husband, and he will not spare on the day of vengeance.
35 He will not regard the appearance of any ransom; and he will not be content, though thou give ever so many bribes.