1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos. 2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas. 3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor. 4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente. 5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, 6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra. 8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações; 9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque, 10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno, 11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela; 13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo, 14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo: 15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão. 17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José, 18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros, 19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou. 20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou. 21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda 22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam. 24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos. 25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera. 27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam. 28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra. 29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes. 30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis. 31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território. 32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra. 33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos. 34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável, 35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos. 36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo. 38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles. 39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite. 40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu. 41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio. 42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo. 43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo. 44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos, 45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor!
Almeida Revista e Corrigida© Copyright © 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.