1 Eu te exaltarei, ó Deus, Rei meu, e bendirei o teu nome pelos séculos dos séculos. 2 Cada dia te bendirei e louvarei o teu nome pelos séculos dos séculos. 3 Grande é o Senhor e muito digno de louvor; e a sua grandeza, inescrutável.
4 Uma geração louvará as tuas obras à outra geração e anunciará as tuas proezas. 5 Falarei da magnificência gloriosa da tua majestade e das tuas obras maravilhosas. 6 E se falará da força dos teus feitos terríveis; e contarei a tua grandeza. 7 Publicarão abundantemente a memória da tua grande bondade e cantarão a tua justiça.
8 Piedoso e benigno é o Senhor, sofredor e de grande misericórdia. 9 O Senhor é bom para todos, e as suas misericórdias são sobre todas as suas obras. 10 Todas as tuas obras te louvarão, ó Senhor, e os teus santos te bendirão. 11 Falarão da glória do teu reino e relatarão o teu poder, 12 para que façam saber aos filhos dos homens as tuas proezas e a glória da magnificência do teu reino. 13 O teu reino é um reino eterno; o teu domínio estende-se a todas as gerações. 14 O Senhor sustenta a todos os que caem e levanta a todos os abatidos. 15 Os olhos de todos esperam em ti, e tu lhes dás o seu mantimento a seu tempo. 16 Abres a mão e satisfazes os desejos de todos os viventes. 17 Justo é o Senhor em todos os seus caminhos e santo em todas as suas obras. 18 Perto está o Senhor de todos os que o invocam, de todos os que o invocam em verdade. 19 Ele cumprirá o desejo dos que o temem; ouvirá o seu clamor e os salvará. 20 O Senhor guarda a todos os que o amam; mas todos os ímpios serão destruídos. 21 A minha boca entoará o louvor do Senhor, e toda a carne louvará o seu santo nome para todo o sempre.
Almeida Revista e Corrigida© Copyright © 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.2 Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.3 He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.4 Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.5 Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.6 Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.7 Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.8 He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.9 He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.10 E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.11 Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;12 Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.13 He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.14 E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.15 E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.16 E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.17 He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.18 E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.19 Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.20 Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.21 Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.