1 Louvai ao Senhor! Louvai ao Senhor, porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre. 2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores? 3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação, 5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente. 7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho. 8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder. 9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto. 10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo. 11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou. 12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho; 14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão. 15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor. 17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão. 18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida. 20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva. 21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito, 22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho. 23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra. 25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor. 26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto; 27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos. 29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles. 30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste, 31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles; 33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera. 35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras. 36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço. 37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios; 38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue. 39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos. 40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança 41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles. 42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade. 44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor. 45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias. 46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos. 47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor. 48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor!
Almeida Revista e Corrigida© Copyright © 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados. Texto bíblico utilizado com autorização. Saiba mais sobre a Sociedade Bíblica do Brasil www.sbb.org.br. A Sociedade Bíblica do Brasil trabalha para que a Bíblia esteja, efetivamente, ao alcance de todos e seja lida por todos. A SBB é uma entidade sem fins lucrativos, dedicada a promover o desenvolvimento integral do ser humano. Você também pode ajudar a Causa da Bíblia!
1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.