Pular para o conteúdo
Publicidade

Gênesis 10

TGVD

1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.

2 Filhos de Jafé: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.

3 Filhos de Gomer: Asquenez, Rifat e Togorma.

4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Rodanim.

5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.

6 Filhos de Cam: Cuch, Mesraim, Fut e Canaã.

7 Filhos de Cuch: Sabá, Hévila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Sabá e Dadã.

8 Cuch gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.

9 Ele foi um grande caçador diante do Se­nhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno".

10 Ele estabele­ceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e Calane, na terra de Senaar.

11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Reobot-Ir, Cale

12 e Resen, a grande cidade entre Nínive e Cale.

13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,

14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.

15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,

16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,

17 os heveus, os araceus, os sineus,

18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,

19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.

20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.

21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.

22 Filhos de Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram.

23 Filhos de Aram: Hus, Hul, Geter e Mes.

24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Héber.

25 Héber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jectã.

26 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,

27 Aduram, Uzal, Decla,

28 Ebal, Abimael, Sabá,

29 Ofir, Hévila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.

30 A terra que eles habi­tavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do oriente.

31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.

32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É deles que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Οι απόγονοι των γιων του Νώε

1 Αυτές είναι οι γενεαλογίες των γιων του Νώε, δηλαδή του Σημ, του Χαμ και του Ιάφεθ, από τους γιους που αυτοί απέκτησαν μετά τον κατακλυσμό.

2 Απόγονοι του Ιάφεθ ήταν οι Γόμερ, Μαγώγ, Μαδαΐ, Ιαυάν, Τουβάλ, Μεσέχ και Θειράς. 3 Απόγονοι του Γόμερ ήταν οι Ασκενάζ, Ριφάθ και Θωγαρμά. 4 Απόγονοι του Ιαυάν ήταν οι Ελισά, Θαρσείς, Κίτιοι και Δωδανίμ. 5 Απαυτούςαπ’ αυτούς. Ή: «Αυτοί είναι οι απόγονοι του Ιάφεθ. Απ’ αυτούς» κατά το κεφ. 10:20-31. προήλθαν οι παράκτιοι λαοί σε διάφορες χώρες· κάθε λαός με την ιδιαίτερη γλώσσα του και τη φυλή του, διαφοροποιήθηκαν σε έθνη.

6 Οι γιοι του Χαμ ήταν ο Χους, ο Μισραΐμ, ο Φουτ και ο Χαναάν γενάρχες των αντίστοιχων λαών. 7 Απόγονοι του Χους ήταν οι λαοί Σεβά, Ευειλά, Σαβτά, Ραγμά και Σαβτεχά· απόγονοι του Ραγμά ήταν οι λαοί Σεβά και Δεδάν.

8 Ο Χους απέκτησε το Νεμρώδ. Αυτός ήταν ο πρώτος κατακτητής πάνω στη γη. 9 Ήταν γενναίος κυνηγός ενώπιον του Κυρίου. Γιαυτό συνηθίζεται να λέγεται: «Γενναίος κυνηγός ενώπιον του Κυρίου, όπως ο Νεμρώδ». 10 Η πρώτη περιοχή της κυριαρχίας του ήταν η Βαβέλ, η Έρεχ, η Αχάδ και η Χαλνή στη χώρα Σεναάρ. 11 Από κει έφυγε και πήγε στην Ασσούρ, όπου έχτισε τη Νινευή, τη Ρεχωβώθ-Είρ, την Κάλαχ 12 και τη Ρεσέν, ανάμεσα στη Νινευή και στη μεγάλη πόλη Κάλαχ.

13 Από τον Μισραΐμ προήλθαν οι λαοί: Λουδίμ, Ανανίμ, Λεεβίμ, Ναφτουχίμ, 14 Πατρουσίμ, Κασλουχίμ και οι Καφθωρίμ, από τους οποίους προήλθαν οι Φιλισταίοι.

15 Ο Χαναάν απέκτησε τον Σιδώνα, που ήταν ο πρωτότοκος, και το Χετταίο γενάρχες των αντίστοιχων λαών. 16 Επιπλέον από το Χαναάν προήλθαν οι Ιεβουσαίοι, οι Αμορραίοι, οι Γεργεσαίοι, 17 οι Ευαίοι, οι Αρουκαίοι, οι Ασενναίοι, 18 οι Αραδαίοι, οι Σεμαραίοι και οι Αμαθαίοι. Στη συνέχεια διαχωρίστηκαν οι φυλές των Χαναναίων, 19 που τα όριά τους έφταναν από τη Σιδώνα προς τα Γέραρα ως τη Γάζα, και προς τα Σόδομα και Γόμορρα, Αδαμά και Σεβωίμ ως τη Λασά.

20 Αυτοί ήταν οι γιοι του Χαμ κατά τις φυλές τους, καθεμιά στις χώρες τους με τις ιδιαίτερες γλώσσες τους.

21 Ο Σημ, ο μεγαλύτερος αδερφός του Ιάφεθ, είναι ο γενάρχης όλων των Εβραίων. 22 Γιοι του Σημ ήταν οι Αιλάμ, Ασσούρ, Αρφαξάδ, Λουδ και Αράμ γενάρχες των αντίστοιχων λαών. 23 Απόγονοι του Αράμ ήταν οι λαοί Ουτς, Ουλ, Γεθέρ και Μας. 24 Ο Αρφαξάδ απέκτησε το Σελάχ και ο Σελάχ τον Έβερ. 25 Ο Έβερ απέκτησε δύο γιους: Ο ένας ονομαζόταν Πελέγ, επειδή στην εποχή του διαιρέθηκε η ανθρωπότητα, και ο αδερφός του ονομαζόταν Ιεκτάν.Πελέγ. Στα εβρ. ακούγεται όπως η λ. «διαίρεση». – η ανθρωπότητα. Κατά λ. «η γη».26 Ο Ιεκτάν απέκτησε τον Αλμωδάδ, το Σαλέφ, τον Ασαρμαβέθ, τον Ιαράχ, 27 τον Αδωράμ, τον Ουζάλ, το Δικλά, 28 τον Οβάλ, τον Αβιμαήλ, το Σεβά, 29 τον Οφείρ, τον Ευειλά και τον Ιωβάβ. Όλοι αυτοί ήταν απόγονοι του Ιεκτάν. 30 Κατοικούσαν απτη Μισά ως τη Σεφαρά των ανατολικών ορέων. 31 Αυτοί ήταν οι απόγονοι του Σημ κατά τις φυλές τους, καθεμιά στις χώρες τους, με τις ιδιαίτερες γλώσσες τους.

32 Αυτές είναι οι φυλές των γιων του Νώε, από τις οποίες προήλθαν οι διάφοροι λαοί. Από αυτούς, μετά τον κατακλυσμό, εξαπλώθηκαν οι λαοί πάνω στη γη.

Veja também