1 In the first month all the children of Israel came into the waste land of Zin, and put up their tents in Kadesh; there death came to Miriam, and they put her body to rest in the earth.
2 And there was no water for the people: and they came together against Moses and against Aaron.
3 And the people were angry with Moses and said, If only death had overtaken us when our brothers came to their death before the Lord!
4 Why have you taken the Lord's people into this waste, for death to come to us and to our cattle there?
5 Why have you made us come out of Egypt into this evil place? This is no place of seed or figs or vines or other fruits, and there is no water for drinking.
6 Then Moses and Aaron went away from the people to the door of the Tent of meeting; and, falling on their faces there, they saw the glory of the Lord.
7 And the Lord said to Moses,
8 Take the rod, you and Aaron, your brother, and make all the people come together, and before their eyes give orders to the rock to give out its water; and so make water come out of the rock for them, and give the people and their cattle drink.
9 And Moses took the rod from before the Lord as he gave him orders.
10 Then Moses and Aaron made the people come together in front of the rock, and he said to them, Give ear now, you people whose hearts are turned from the Lord; are we to get water for you out of the rock?
11 And lifting up his hand, Moses gave the rock two blows with his rod: and water came streaming out, and the people and their cattle had drink enough.
12 Then the Lord said to Moses and Aaron, Because you had not enough faith in me to keep my name holy before the children of Israel, you will not take this people into the land which I have given them.
13 These are the waters of Meribah; because the children of Israel went against the Lord, and they saw that he was holy among them.
14 Then Moses sent men from Kadesh to the king of Edom to say to him, Your brother Israel says, You have knowledge of all the things we have been through;
15 How our fathers went down into Egypt, and we were living in Egypt for a long time; and the Egyptians were cruel to us and to our fathers:
16 And the Lord gave ear to the voice of our cry, and sent an angel and took us out of Egypt: and now we are in Kadesh, a town on the edge of your land;
17 Let us now go through your land: we will not go into field or vine-garden, or take the water of the springs; we will go by the highway, not turning to the right or to the left, till we have gone past the limits of your land.
18 And Edom said, You are not to go through my land, for if you do I will come out against you with the sword.
19 And the children of Israel said to him, We will go up by the highway: and if we or our cattle take of your water, we will give you a price for it: only let us go through on our feet, nothing more.
20 But he said, You are not to go through. And Edom came out against them in his strength, with a great army.
21 So Edom would not let Israel go through his land; and Israel went in another direction.
22 And they went on from Kadesh, and came, with all their people, to Mount Hor.
23 And at Mount Hor, at the edge of the land of Edom, the Lord said to Moses and Aaron,
24 Aaron will be put to rest with his people; he will not go into the land which I have given to the children of Israel, because you went against my word at the waters of Meribah.
25 So take Aaron and Eleazar, his son, up into Mount Hor;
26 And take Aaron's robes off him and put them on Eleazar, his son: and death will come to Aaron there, and he will be put to rest with his people.
27 So Moses did as the Lord had said, and before the eyes of all the people they went up Mount Hor.
28 And Moses took off Aaron's robes, and put them on Eleazar, his son; and there on the top of the mountain death came to Aaron: then Moses and Eleazar came down from the mountain.
29 And when the people saw that Aaron was dead, all the children of Israel gave themselves up to weeping for him for thirty days.
1 正月间, 以色列全体会众到了寻的旷野, 就住在加低斯; 米利暗死在那里, 也埋葬在那里。
2 会众没有水喝, 就聚集攻击摩西和亚伦。
3 人民与摩西争闹, 说: "但愿我们的兄弟在耶和华面前死去的时候, 我们也一同死去!
4 你们为什么把耶和华的会众领到这旷野来, 使我们和我们的牲畜都死在这里呢?
5 你们为什么使我们出埃及, 领我们到这坏地方来呢?这里不能撒种, 没有无花果树、葡萄树、石榴树, 也没有水喝。"
6 摩西和亚伦于是离开会众, 来到会幕门口, 俯伏在地; 耶和华的荣光向他们显现。
7 耶和华对摩西说:
8 "你要拿着杖, 和你的哥哥亚伦聚集会众, 在他们眼前, 吩咐磐石; 这样你就可以使磐石流出水来, 给会众和他们的牲畜喝。"
9 于是, 摩西照着耶和华吩咐他的, 从耶和华面前拿了杖去。
10 摩西和亚伦聚集了会众到磐石面前; 摩西对他们说: "悖逆的人哪, 你们要听, 我们为你们使水从磐石中流出来吗?"
11 摩西举手, 用杖击打磐石两次, 就有很多水流出来, 会众和他们的牲畜都喝了。
12 耶和华对摩西和亚伦说: "因为你们不信我, 不在以色列人眼前尊我为圣, 所以你们必不得领这会众进入我赐给他们的地。"
13 这就是米利巴水, 因为以色列人在那里与耶和华争闹, 耶和华在他们中间显为圣。
14 摩西从加低斯派使者去见以东王说: "你的兄弟以色列这样说: 你知道我们遭遇的一切困难,
15 就是我们的列祖下到埃及去, 我们在埃及住了很多日子; 埃及人恶待我们和我们的列祖;
16 我们向耶和华呼求, 他就听了我们的声音, 派使者把我们从埃及领出来; 现在我们就在你边界上的城加低斯。
17 求你容我们从你的地经过; 我们不走过田地和葡萄园, 也不喝井里的水, 我们只走大路, 不偏左也不偏右, 直到走过了你的境地。"
18 以东王对使者说: "你不可从我这里经过, 免得我带着刀出来攻击你。"
19 以色列人对他说: "我们要走大路上去, 我们和牲畜若是喝了你的水, 我必照价付你; 不求别的事, 只求你容我们步行经过。"
20 以东王说: "你不可经过。"他就率领很多人出来, 要用强硬的手攻击以色列人。
21 这样, 以东王不肯让以色列人从他的境内经过, 以色列人就离开他去了。
22 以色列全体会众从加低斯起行, 到了何珥山。
23 耶和华在以东地边界的何珥山对摩西和亚伦说:
24 "亚伦要归到他本族人那里去, 他必不得进入我赐给以色列人的那地, 因为在米利巴水的事上, 你们违背了我的吩咐。
25 你要带着亚伦和他的儿子以利亚撒, 一同上何珥山去;
26 把亚伦的衣服脱下来, 给他儿子以利亚撒穿上; 亚伦就归到他本族人那里去, 死在山上。"
27 摩西就照着耶和华吩咐的行了, 三人当着全体会众的眼前上了何珥山。
28 摩西把亚伦的衣服脱下来, 给他的儿子以利亚撒穿上; 亚伦就死在山顶那里。于是, 摩西和以利亚撒从山上下来。
29 全体会众见亚伦死了, 以色列全家就为亚伦哀哭了三十天。