1 Truly, my eye has seen all this, word of it has come to my ear, and I have knowledge of it.
2 The same things are in my mind as in yours; I am equal to you.
3 But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
4 But you put a false face on things; all your attempts to put things right are of no value.
5 If only you would keep quiet, it would be a sign of wisdom!
6 Give ear to the argument of my mouth, and take note of the words of my lips.
7 Will you say in God's name what is not right, and put false words into his mouth?
8 Will you have respect for God's person in this cause, and put yourselves forward as his supporters?
9 Will it be good for you to be searched out by him, or have you the thought that he may be guided into error like a man?
10 He will certainly put you right, if you have respect for persons in secret.
11 Will not his glory put you in fear, so that your hearts will be overcome before him?
12 Your wise sayings are only dust, and your strong places are only earth.
13 Keep quiet, and let me say what is in my mind, whatever may come to me.
14 I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Truly, he will put an end to me; I have no hope; but I will not give way in argument before him;
16 And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,
17 Give ear with care to my words, and keep what I say in your minds.
18 See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right.
19 Is any one able to take up the argument against me? If so, I would keep quiet and give up my breath.
20 Only two things do not do to me, then I will come before your face:
21 Take your hand far away from me; and let me not be overcome by fear of you.
22 Then at the sound of your voice I will give answer; or let me put forward my cause for you to give me an answer.
23 What is the number of my evil-doings and my sins? give me knowledge of them.
24 Why is your face veiled from me, as if I was numbered among your haters?
25 Will you be hard on a leaf in flight before the wind? will you make a dry stem go more quickly on its way?
26 For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
27 And you put chains on my feet, watching all my ways, and making a limit for my steps;
28 Though a man comes to nothing like a bit of dead wood, or like a robe which has become food for the worm.
1 Siehe, das alles hat mein Auge gesehen, mein Ohr gehört und sich gemerkt.
2 So viel ihr wisset, weiß auch ich; ich stehe nicht hinter euch zurück.
3 Doch zu dem Allmächtigen will ich reden, und vor Gott {El} mich zu rechtfertigen begehre ich;
4 ihr hingegen seid Lügenschmiede, nichtige Ärzte, ihr alle!
5 O daß ihr doch stille schwieget! das würde euch zur Weisheit gereichen.
6 Höret doch meine Rechtfertigung, und horchet auf die Beweisgründe meiner Lippen!
7 Wollt ihr für Gott {El} Unrecht reden, und für ihn Trug reden?
8 Wollt ihr für ihn Partei nehmen? oder wollt ihr für Gott {El} rechten?
9 Ist es gut für euch, daß er euch erforsche? oder werdet ihr ihn täuschen, wie man einen Menschen täuscht?
10 Strafen wird er euch, wenn ihr im Geheimen die Person ansehet.
11 Wird nicht seine Hoheit euch bestürzen, und sein Schrecken auf euch fallen?
12 Eure Denksprüche sind Sprüche von Asche, eure Schutzwehren erweisen sich als Schutzwehren von Lehm.
13 Schweiget, laßt mich, und ich will reden, was auch über mich ergehen möge.
14 Warum sollte ich mein Fleisch zwischen meine Zähne nehmen, und mein Leben meiner Hand anvertrauen? {O. wie anderswo: mein Leben aufs Spiel setzen}
15 Siehe, tötet er mich, ich werde auf ihn warten, {O. hoffen. Nach and. Les.: Siehe er will mich töten, ich habe nichts zu hoffen} nur will ich meine Wege ihm ins Angesicht rechtfertigen.
16 Auch das wird mir zur Rettung sein, daß ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf.
17 Höret, höret meine Rede, und meine Erklärung dringe in eure Ohren!
18 Siehe doch, ich habe die Rechtssache gerüstet! Ich weiß, daß ich Recht behalten werde.
19 Wer ist es, der mit mir rechten könnte? Denn dann wollte ich schweigen und verscheiden.
20 Nur zweierlei tue mir nicht; dann werde ich mich nicht vor deinem Angesicht verbergen.
21 Deine Hand entferne von mir, und dein Schrecken ängstige mich nicht.
22 So rufe denn, und ich will antworten, oder ich will reden, und erwidere mir!
23 Wie viele Missetaten und Sünden habe ich? Laß mich meine Übertretung und meine Sünde wissen!
24 Warum verbirgst du dein Angesicht, und hältst mich für deinen Feind?
25 Willst du ein verwehtes Blatt hinwegschrecken, und die dürre Stoppel verfolgen?
26 Denn Bitteres verhängst {Eig. schreibst, verfügst} du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
27 und meine Füße legst du in den Stock, und beobachtest alle meine Pfade, grenzest dir ein die Sohlen meiner Füße;
28 da ich doch zerfalle {Eig. da er doch zerfällt; nämlich der vorher beschriebene Mann} wie Moder, wie ein Kleid, das die Motte zerfressen hat.