1 Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 How long will it be before you have done talking? Get wisdom, and then we will say what is in our minds.
3 Why do we seem as beasts in your eyes, and as completely without knowledge?
4 But come back, now, come: you who are wounding yourself in your passion, will the earth be given up because of you, or a rock be moved out of its place?
5 For the light of the sinner is put out, and the flame of his fire is not shining.
6 The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
7 The steps of his strength become short, and by his design destruction overtakes him.
8 His feet take him into the net, and he goes walking into the cords.
9 His foot is taken in the net; he comes into its grip.
10 The twisted cord is put secretly in the earth to take him, and the cord is placed in his way.
11 He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
12 His strength is made feeble for need of food, and destruction is waiting for his falling footstep.
13 His skin is wasted by disease, and his body is food for the worst of diseases.
14 He is pulled out of his tent where he was safe, and he is taken away to the king of fears.
15 In his tent will be seen that which is not his, burning stone is dropped on his house.
16 Under the earth his roots are dry, and over it his branch is cut off.
17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
18 He is sent away from the light into the dark; he is forced out of the world.
19 He has no offspring or family among his people, and in his living-place there is no one of his name.
20 At his fate those of the west are shocked, and those of the east are overcome with fear.
21 Truly, these are the houses of the sinner, and this is the place of him who has no knowledge of God.
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
8 Denn durch seine eigenen Füße wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger, {O. Sein Unheil hungert ihm nach} und das Verderben steht bereit an seiner Seite. {O. zu seinem Falle}
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes, {W. seiner Haut} seine Glieder wird er fressen.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stoßen, und aus der Welt ihn verjagen.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen {Eig. keinen Sproß und keinen Schoß} haben unter seinem Volke, noch wird ein Entronnener in seinen Wohnsitzen sein.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten {And. üb.: entsetzen sich die Nachkommen, und die Vorfahren usw.} erfaßt Schauder. -
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott {El} nicht kennt.