1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.

2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.

3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),

4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.

5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.

6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.

7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.

8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.

9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.

10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.

11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.

12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.

13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.

14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.

15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.

16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.

17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?

18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?

19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.

20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;

21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

1 Indeed, it is not profitable for me to boast. For I will come to visions and revelations of [the] Lord.

2 I know a man in Christ fourteen years before (whether in [the] body, I do not know; or outside of [the] body, I do not know; God knows) such a one [was] caught up to [the] third Heaven.

3 And I know such a man (whether in the body, or outside of the body, I do not know; God knows),

4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not allowed for a man to utter.

5 I will glory of such a one, yet I will not boast on my behalf, except in my weaknesses.

6 For if I desire to boast, I shall not be foolish. For I will speak the truth. But I spare, lest anyone should think of me as [being] beyond what he sees me, or hears of me;

7 and by the surpassing revelations, lest I be made haughty, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be made haughty.

8 For this thing I besought the Lord three times, that it might depart from me.

9 And He said to me, My grace is sufficient for you, for My power is made perfect in weakness. Most gladly therefore I will rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may overshadow me.

10 Therefore I am pleased in weaknesses, in insults, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake; for when I am weak, then I am powerful.

11 I have become foolish boasting. You compelled me. For I ought to be commended by you. For I lacked nothing of the highest apostles, if even I am nothing.

12 Truly the signs of the apostle were worked out among you in all patience, in miracles and in wonders, and by works of power.

13 For what is it in which you were inferior to the rest of the churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong.

14 Behold, a third [time] I am ready to come to you. And I will not burden you, for I do not seek your things, but you. For the children ought not to lay up treasure for the parents, but the parents for the children.

15 And I will very gladly spend and be spent for your souls, even if loving you more and more, I am loved [the] less.

16 But let it be so, I did not burden you. But being crafty, I caught you with bait.

17 By any whom I have sent to you, did I overreach you by him?

18 I begged Titus and sent with [him] the brother. Did Titus overreach you? Did we not walk in the same spirit? Did we] not walk] in the same steps?

19 Again, do you think we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ, but [we do] all things, dearly beloved, for your building up.

20 For I fear, lest somehow coming I might not find you as I wish, and [that] I shall be found by you such as you might not wish; lest somehow [there be] strifes, envyings, angers, contentions, backbitings, whisperings, proud thoughts, tumults;

21 lest in my coming again my God will humble me with you; and I shall mourn many who have already sinned, and not repenting over the uncleanness, and fornication, and lustfulness which they have practiced.