1 那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。2 有一处记着说:王有两个守门的太监:辟探和提列,企图要谋害亚哈随鲁王;这事给末底改告发了。3 王问:"为了这事,末底改得了甚么尊荣和封赐没有?"侍候王的众臣仆回答:"他甚么也没有得到。"4 王问:"谁在院子里?"那时哈曼正进了王宫的外院,要求王把末底改挂在哈曼为他预备的木架上。5 王的臣仆对他说:"是哈曼站在院子里。"王说:"叫他进来。"6 哈曼就进去,王问他:"王喜欢赐尊荣给他的人,要怎样待他呢?"哈曼心里想:"王喜欢赐尊荣的人,除我以外,还有谁呢?"7 于是哈曼回答王:"王喜欢赐尊荣的人,8 要把王常穿的朝服和王常骑的骏马,就是头戴王冠的骏马带来,9 把朝服和骏马交给王最尊贵的一个大臣手里,把衣服给王喜欢赐尊荣的人穿上,使他骑在马上,走过城中的街上,又要有人在他前面宣告:‘王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。’"
10 王对哈曼说:"赶快拿朝服和骏马来,照着你所说的,去行在那坐在朝门那里的犹大人末底改身上;你所说的,一样也不可缺少。"11 于是哈曼把朝服和骏马拿来,先给末底改穿上朝服,然后使他骑在马上,走过城中的街上,又在他前面宣告:"王喜欢赐尊荣的人,要这样待他。"12 末底改仍回到御门那里;哈曼却急急忙忙回了家,带着悲哀的心蒙着头。13 哈曼把遭遇的一切事,都述说给他的妻子细利斯和他所有的朋友听;他的谋士和妻子细利斯对他说:"在末底改面前,你开始失败了;他若是犹大人,你就不能胜过他:你终必在他面前失败。"14 他们还与哈曼说话的时候,王的太监来了,催哈曼快走,赴以斯帖预备的筵席。
1 Naquela noite, o rei não conseguiu dormir. Mandou que lhe trouxessem o livro dos Anais, as Crônicas, que lhe foram lidas.
2 Achava-se aí consignada a narração da denúncia que tinha feito Mardoqueu (da conjuração) de Gabata e Tares, os dois eunucos do rei que tinham querido levantar sua mão contra o rei.
3 "Que honras – disse então o rei – e que distinções recebeu Mardoqueu por isso?" "Nenhuma" – responderam os servos do rei.
4 E o rei perguntou: "Quem está no pátio?". Ora, nesse mesmo instante, entrava Amã no pátio exterior do palácio para pedir ao rei que mandasse suspender Mardoqueu na forca que tinha feito levantar.
5 Os servos do rei responderam: "É Amã que está no pátio". "Que entre!" – retornou o rei.
6 Entrou, pois, Amã e o rei lhe disse: "Que se deveria fazer para um homem que o rei quer honrar?". "A quem, senão a mim, quererá o rei honrar?" – pensou Amã.
7 Por isso, respondeu ao rei: "Para um homem a quem o rei deseja honrar
8 convém que lhe tragam as vestes com que se adorna o rei, o cavalo que o rei monta e sobre sua cabeça se coloque a coroa real.
9 As vestes e o cavalo se darão a um dos senhores da corte e este revestirá o homem a quem o rei quer honrar e o passeará a cavalo pela praça da cidade, dizendo em altas vozes diante dele: É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar".
10 O rei replicou: "Toma, pois, depressa as vestes e o cavalo, como disseste e faze tudo isso para Mardoqueu, o judeu que está assentado em minha antecâmara. E que nada se omita de tudo o que disseste".
11 Amã tomou as vestes e o cavalo, revestiu Mardoqueu e o conduziu a cavalo pela praça da cidade, clamando diante dele: "É assim que é tratado o homem a quem o rei quer honrar".
12 Depois Mardoqueu voltou à porta do palácio enquanto Amã se retirava precipitadamente para casa, consternado e de cabeça coberta,
13 para contar a Zares, sua mulher, e a todos os seus amigos o que lhe tinha acontecido. Seus conselheiros e sua mulher, Zares, lhe responderam: "Se Mardoqueu, diante do qual começou tua queda, pertence ao povo judeu, não o vencerás, mas sucumbirás diante dele".
14 Eles falavam ainda, quando sobrevieram os eunucos do rei para levá-lo imediatamente ao banquete que Ester tinha preparado.