希西家病危与康复(王下20:1~11;代下32:24)
1 那时,希西家患了重病,快要死去。亚摩斯的儿子以赛亚先知来见他,对他说:"耶和华这样说:‘你要把你的家整顿妥当,因为你快要死去,不能存活。’"2 希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、3 说:"耶和华啊!求你记念我在你面前怎样诚诚实实、以纯全的心来行事,又作你眼中看为善的事。"然后,希西家就痛哭起来。4 耶和华的话临到以赛亚说:5 "你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。6 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’7 以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。8 看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十度。"于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。
希西家的感恩歌
9 犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:
10 我曾说:在我盛年之际,
我竟要进入阴间之门;
我余剩的年日,竟被夺去。
11 我曾说:在活人之地,
我必不得见耶和华;
在世间的居民中,我必不再见到任何人。
12 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样;
我卷起我的性命,像织布的卷布一样;
他把我从机头剪断;
一日之间,他必使我生命终结。
13 我不断哀叹,直到早晨,
他像狮子一般,折断我所有的骨头;
一日之间,他必使我生命终结。
14 我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫,
又像鸽子哀鸣。
我的眼睛因仰望高处而疲倦;
耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
15 我可说甚么呢?
他应许我的,已给我成全了;
因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
16 主啊!人活着是在于这些,
我的灵存活,也在于这些。
所以求你使我恢复健康,使我存活。
17 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安;
你保全我的性命,脱离毁灭的坑,
因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
18 阴间不能称谢你,
死亡不能赞美你,
下坑的人都不能仰望你的信实。
19 只有活人才能称谢你,像我今日一样;
作父亲的,要让儿女知道你的信实。
20 耶和华必拯救我,
因此我们要一生一世在耶和华的殿中,
用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
21 以赛亚说:"叫人拿一块无花果饼来,贴在疮上,王就必痊愈。"22 希西家问:"我能上耶和华的殿去,有甚么兆头呢?"
1 Ved den tid blev Esekias dødssyk; da kom profeten Esaias, Amos’sønn, inn til ham og sa til ham: Så sier Herren: Beskikk ditt hus! For du skal dø og ikke leve lenger. 2 Da vendte Esekias sitt ansikt mot veggen og bad til Herren 3 og sa: Akk, Herre! kom dog i hu at jeg har vandret for ditt åsyn i trofasthet og med helt hjerte og gjort hvad godt er i dine øine! Og Esekias gråt høit. 4 Da kom Herrens ord til Esaias, og det lød så:
5 Gå og si til Esekias: Så sier Herren, din far Davids Gud: Jeg har hørt din bønn, jeg har sett dine tårer; se, jeg legger femten år til din alder. 6 Og jeg vil redde dig og denne by av assyrerkongens hånd, og jeg vil verne denne by. 7 Og dette skal du ha til tegn fra Herren på at Herren vil holde det han nu har lovt: 8 Se, jeg lar solskivens skygge, som er gått ned med solen på Akas’solskive, gå ti streker tilbake. Og solen gikk tilbake ti av de streker den var gått ned.
9 En sang, skrevet av Judas konge Esekias da han hadde vært syk, men hadde kommet sig av sin sykdom:
10 Jeg sa: I mine rolige dager må jeg gå bort gjennem dødsrikets porter; jeg må bøte med resten av mine år. 11 Jeg sa: Jeg skal ikke se Herren, Herren i de levendes land jeg skal ikke skue mennesker mere blandt dem som bor i det stille. 12 Min bolig blir rykket op og ført bort fra mig som en hyrdes telt; jeg har rullet mitt liv sammen lik en vever, fra trådendene skjærer han {Gud.} mig av; fra dag til natt gjør du det av med mig. 13 Jeg fikk min sjel til å være stille inntil morgenen; som en løve knuser han alle mine ben; fra dag til natt gjør du det av med mig. 14 Som en svale, som en trane, således klynket jeg, jeg kurret som en due; matte så mine øine mot det høie: Herre! Jeg er redd, gå i borgen for mig! 15 Hvad skal jeg si? Han har både sagt mig det, og han har gjort det; stille vil jeg vandre alle mine år efter min sjels bitre smerte. 16 Herre! Ved dem {ved dine ord} lever mennesket, og ved dem blir alt min ånds liv opholdt; så gjør mig frisk og la mig leve! 17 Se, til fred blev mig det bitre, ja det bitre, og kjærlig drog du min sjel op av tilintetgjørelsens grav; for du kastet alle mine synder bak din rygg. 18 For ikke priser dødsriket dig, ikke lover døden dig; ikke venter de som farer ned i graven, på din trofasthet. 19 De levende, de levende, de priser dig, som jeg idag; en far lærer sine barn om din trofasthet. 20 Herren er rede til å frelse mig, og på mine strengeleker vil vi spille alle vårt livs dager i Herrens hus. 21 Esaias sa at de skulde hente en fikenkake og legge den som plaster på bylden, så han kunde bli frisk igjen. 22 Esekias sa: Hvad skal jeg ha til tegn på at jeg skal gå op til Herrens hus?