1 Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!2 Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!3 Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!4 Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!5 Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,6 sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!7 Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.8 El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,9 de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;10 El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,11 zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``12 Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;13 mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;14 dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.15 ,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``16 A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.17 Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.18 I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,19 pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.20 Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.21 L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,22 ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.23 Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.24 Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.25 Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.26 A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.27 Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.28 A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.29 Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.30 Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.31 El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.32 În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.33 Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.34 El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,35 cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.36 A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.37 A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.38 Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.39 A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.40 La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.41 A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.42 Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.43 A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.44 Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,45 ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
1 Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.2 Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.3 Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.4 Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.5 Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.7 Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.8 Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.9 Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;14 Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;22 Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.24 Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.27 Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.38 Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;45 Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.