1 〔 大 衛 的 詩 、 交 與 伶 長 。 〕 耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 我 脫 離 兇 惡 的 人 、 保 護 我 脫 離 強 暴 的 人 。

2 他 們 心 中 圖 謀 奸 惡 、 常 常 聚 集 要 爭 戰 。

3 他 們 使 舌 頭 尖 利 如 蛇 . 嘴 裡 有 虺 蛇 的 毒 氣 。 〔 細 拉 〕

4 耶 和 華 阿 、 求 你 拯 救 我 、 脫 離 惡 人 的 手 、 保 護 我 、 脫 離 強 暴 的 人 . 他 們 圖 謀 推 我 跌 倒 。

5 驕 傲 人 為 我 暗 設 網 羅 和 繩 索 . 他 們 在 路 旁 鋪 下 網 、 設 下 圈 套 。 〔 細 拉 〕

6 我 曾 對 耶 和 華 說 、 你 是 我 的   神 . 耶 和 華 阿 、 求 你 留 心 聽 我 懇 求 的 聲 音 。

7 主 耶 和 華 、 我 救 恩 的 力 量 阿 、 在 爭 戰 的 日 子 、 你 遮 蔽 了 我 的 頭 。

8 耶 和 華 阿 、 求 你 不 要 遂 惡 人 的 心 願 . 不 要 成 就 他 們 的 計 謀 、 恐 怕 他 們 自 高 。 〔 細 拉 〕

9 至 於 那 些 昂 首 圍 困 我 的 人 、 願 他 們 嘴 唇 的 奸 惡 、 陷 害 〔 原 文 作 遮 蔽 〕 自 己 。

10 願 火 炭 落 在 他 們 身 上 . 願 他 們 被 丟 在 火 中 、 拋 在 深 坑 裡 、 不 能 再 起 來 。

11 說 惡 言 的 人 、 在 地 上 必 堅 立 不 住 . 禍 患 必 獵 取 強 暴 的 人 、 將 他 打 倒 。

12 我 知 道 耶 和 華 必 為 困 苦 人 伸 冤 、 必 為 窮 乏 人 辨 屈 。

13 義 人 必 要 稱 讚 你 的 名 . 正 直 人 必 住 在 你 面 前 。

1 Ya RAB, kurtar beni kötü insandan, 2 Koru beni zorbadan.

2 Onlar yüreklerinde kötülük tasarlar, 2 Savaşı sürekli körükler,

3 Yılan gibi dillerini bilerler, 2 Engerek zehiri var dudaklarının altında. |iSela

4 Ya RAB, sakın beni kötünün elinden, 2 Koru beni zorbadan; 2 Bana çelme takmayı tasarlıyorlar.

5 Küstahlar benim için tuzak kurdu, 2 Haydutlar ağ gerdi; 2 Yol kenarına kapan koydular benim için. |iSela

6 Sana diyorum, ya RAB: ‹‹Tanrım sensin.›› 2 Yalvarışıma kulak ver, ya RAB.

7 Ey Egemen RAB, güçlü kurtarıcım, 2 Savaş gününde başımı korudun.

8 Kötülerin dileklerini yerine getirme, ya RAB, 2 Tasarılarını ileri götürme! 2 Yoksa gurura kapılırlar. |iSela

9 Beni kuşatanların başını, 2 Dudaklarından dökülen fesat kaplasın.

10 Kızgın korlar yağsın üzerlerine! 2 Ateşe, dipsiz çukurlara atılsınlar, 2 Bir daha kalkamasınlar.

11 İftiracılara ülkede hayat kalmasın, 2 Felaket zorbaları amansızca avlasın.

12 Biliyorum, RAB mazlumun davasını savunur, 2 Yoksulları haklı çıkarır.

13 Kuşkusuz doğrular senin adına şükredecek, 2 Dürüstler senin huzurunda oturacak.