1 以 色 列 的 眾 子 、 各 帶 家 眷 和 雅 各 一 同 來 到 埃 及 、 他 們 的 名 字 記 在 下 面 。
2 有 流 便 、 西 緬 、 利 未 、 猶 大 、
3 以 薩 迦 、 西 布 倫 、 便 雅 憫 、
4 但 、 拿 弗 他 利 、 迦 得 、 亞 設 。
5 凡 從 雅 各 而 生 的 、 共 有 七 十 人 . 約 瑟 已 經 在 埃 及 。
6 約 瑟 和 他 的 弟 兄 、 並 那 一 代 的 人 都 死 了 。
7 以 色 列 人 生 養 眾 多 並 且 繁 茂 、 極 其 強 盛 、 滿 了 那 地 。
8 有 不 認 識 約 瑟 的 新 王 起 來 、 治 理 埃 及 。
9 對 他 的 百 姓 說 、 看 哪 、 這 以 色 列 民 比 我 們 還 多 、 又 比 我 們 強 盛 .
10 來 罷 我 們 不 如 用 巧 計 待 他 們 、 恐 怕 他 們 多 起 來 、 日 後 若 遇 甚 麼 爭 戰 的 事 、 就 連 合 我 們 的 仇 敵 攻 擊 我 們 、 離 開 這 地 去 了 。
11 於 是 埃 及 人 派 督 工 的 轄 制 他 們 、 加 重 擔 苦 害 他 們 . 他 們 為 法 老 建 造 兩 座 積 貨 城 、 就 是 比 東 、 和 蘭 塞 。
12 只 是 越 發 苦 害 他 們 、 他 們 越 發 多 起 來 、 越 發 蔓 延 . 埃 及 人 就 因 以 色 列 人 愁 煩 。
13 埃 及 人 嚴 嚴 的 使 以 色 列 人 作 工 。
14 使 他 們 因 作 苦 工 覺 得 命 苦 、 無 論 是 和 泥 、 是 做 磚 、 是 作 田 間 各 樣 的 工 、 在 一 切 的 工 上 都 嚴 嚴 的 待 他 們 。
15 有 希 伯 來 的 兩 個 收 生 婆 、 一 名 施 弗 拉 、 一 名 普 阿 . 埃 及 王 對 他 們 說 、
16 你 們 為 希 伯 來 婦 人 收 生 、 看 他 們 臨 盆 的 時 候 、 若 是 男 孩 、 就 把 他 殺 了 、 若 是 女 孩 、 就 留 他 存 活 。
17 但 是 收 生 婆 敬 畏 神 、 不 照 埃 及 王 的 吩 咐 行 、 竟 存 留 男 孩 的 性 命 。
18 埃 及 王 召 了 收 生 婆 來 、 說 、 你 們 為 甚 麼 作 這 事 、 存 留 男 孩 的 性 命 呢 。
19 收 生 婆 對 法 老 說 、 因 為 希 伯 來 婦 人 與 埃 及 婦 人 不 同 、 希 伯 來 婦 人 本 是 健 壯 的 、 〔 原 文 作 活 潑 的 〕 收 生 婆 還 沒 有 到 、 他 們 已 經 生 產 了 。
20 神 厚 待 收 生 婆 . 以 色 列 人 多 起 來 、 極 其 強 盛 。
21 收 生 婆 因 為 敬 畏 神 、 神 便 叫 他 們 成 立 家 室 。
22 法 老 吩 咐 他 的 眾 民 說 、 以 色 列 人 所 生 的 男 孩 、 你 們 都 要 丟 在 河 裡 、 一 切 的 女 孩 、 你 們 要 存 留 他 的 性 命 。
1 Na ko nga ingoa enei o nga tama a Iharaira i haere ki Ihipa; i haere tahi mai ratou me Hakopa, me te whare o tenei, o tenei.
2 Ko Reupena, ko Himiona, ko Riwai, ko Hura,
3 Ko Ihakara, ko Hepurona, ko Pineamine,
4 Ko Rana, ko Napatari, ko Kara, ko Ahera.
5 Na, ko nga wairua katoa i puta mai i te hope o Hakopa, e whitu tekau wairua: i Ihipa hoki a Hohepa.
6 Na kua mate a Hohepa, me ona tuakana katoa, me tera whakapaparanga katoa.
7 A ka tupu nga tama a Iharaira, ka tini haere, ka hira rawa, ka kaha noa atu; a kapi ana te whenua i a ratou.
8 Na kua puta he kingi hou mo Ihipa, kihai i mohio ki a Hohepa.
9 A ka ki ia ki tona iwi, Nana, hira ake, kaha ake i a tatou te iwi o nga tama a Iharaira.
10 Tena, kia ata ngarahu tatou ki a ratou; kei tini haere, a tenei ake, ki te ara he pakanga, na, ka uru hoki ratou ki o tatou hoariri, ka whawhai ki a tatou, a ka maunu atu i te whenua.
11 Na ka whakaritea he rangatira akiaki mo ratou, hei whakawhui mo ratou ki a ratou kawenga. A hanga ana e ratou nga pa takotoranga taonga mo Parao, a Pitoma, a Raamahehe.
12 Engari whakawhiu noa ratou i a ratou, e hua tonu mai ana, e tupu ana. A pawera ana ratou i nga tama a Iharaira.
13 A nanakia noa iho te whakamahinga a nga Ihipiana i nga tama a Iharaira:
14 A meatia ana e ratou kia kawa ake ratou ki te ora, i te nui o te mahi, i te paru pokepoke, i te pereki, i nga mahi katoa o te mara, a ratou mahi katoa, i whakawhiua ai ratou ki te mahi.
15 Na ka mea te kingi o Ihipa ki nga wahine whakawhanau i nga wahine a nga Hiperu; ko te ingoa o tetahi ko hipera, ko te ingoa hoki o tetahi ko Pua:
16 I ki ia, E whakawhanau korua i nga wahine a nga Hiperu, a ka kite i a ratou i runga i nga kumete, ki te mea he tamaiti tane, whakamatea; he kotiro ia, kia ora tena.
17 Otira i wehi nga kaiwhakawhanau ki te Atua, kihai hoki i mea i ta te kingi o Ihipa i mea ai ki a raua, a whakaorangia ana e raua nga tamariki tane.
18 Na ka karangatia nga kaiwhakawhanau e te kingi o Ihipa, a ka mea ki a raua, Na te aha tenei mahi a korua, i whakaora ai korua i nga tamariki tane?
19 A ka mea nga kaiwhakawhanau ki a Parao, No te mea ra, ehara nga wahine a nga Hiperu i te pena me nga wahine a nga Ihipiana; e maia ana hoki ratou, kahore ano kia tae atu te kaiwhakawhanau ki a ratou kua whanau.
20 Na ka atawhai te Atua ki nga kaiwhakawhanau; a ka nui haere te iwi, a kaha rawa ana.
21 A, no te mea i wehi nga kaiwhakawhanau ki te Atua, ka hanga e ia he whare mo raua.
22 Na ka ako a Parao ki tona iwi katoa, ka mea, Ko nga tamariki tane katoa e whanau mai, maka atu e koutou ki te awa, ko nga kotiro katoa ia, me whakaora.