1 人 子 啊 , 你 要 向 歌 革 发 预 言 攻 击 他 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 罗 施 、 米 设 、 土 巴 的 王 歌 革 啊 , 我 与 你 为 敌 。

2 我 必 调 转 你 , 领 你 前 往 , 使 你 从 北 方 的 极 处 上 来 , 带 你 到 以 色 列 的 山 上 。

3 我 必 从 你 左 手 打 落 你 的 弓 , 从 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。

4 你 和 你 的 军 队 , 并 同 着 你 的 列 国 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 将 你 给 各 类 的 鸷 鸟 和 田 野 的 走 兽 作 食 物 。

5 你 必 倒 在 田 野 , 因 为 我 曾 说 过 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

6 我 要 降 火 在 玛 各 和 海 岛 安 然 居 住 的 人 身 上 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。

7 我 要 在 我 民 以 色 列 中 显 出 我 的 圣 名 , 也 不 容 我 的 圣 名 再 被 亵 渎 , 列 国 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 ― 以 色 列 中 的 圣 者 。

8 主 耶 和 华 说 : 这 日 事 情 临 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 说 的 日 子 。

9 住 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 捡 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 枪 矛 , 都 当 柴 烧 火 , 直 烧 七 年 ,

10 甚 至 他 们 不 必 从 田 野 捡 柴 , 也 不 必 从 树 林 伐 木 ; 因 为 他 们 要 用 器 械 烧 火 , 并 且 抢 夺 那 抢 夺 他 们 的 人 , 掳 掠 那 掳 掠 他 们 的 人 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

11 当 那 日 , 我 必 将 以 色 列 地 的 谷 , 就 是 海 东 人 所 经 过 的 谷 , 赐 给 歌 革 为 坟 地 , 使 经 过 的 人 到 此 停 步 。 在 那 里 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 众 , 就 称 那 地 为 哈 们 歌 革 谷 。

12 以 色 列 家 的 人 必 用 七 个 月 葬 埋 他 们 , 为 要 洁 净 全 地 。

13 全 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 们 。 当 我 得 荣 耀 的 日 子 , 这 事 必 叫 他 们 得 名 声 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

14 他 们 必 分 派 人 时 常 巡 查 遍 地 , 与 过 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 尸 首 , 好 洁 净 全 地 。 过 了 七 个 月 , 他 们 还 要 巡 查 。

15 巡 查 遍 地 的 人 要 经 过 全 地 , 见 冇 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 边 立 一 标 记 , 等 葬 埋 的 人 来 将 骸 骨 葬 在 哈 们 歌 革 谷 。

16 他 们 必 这 样 洁 净 那 地 , 并 冇 一 城 名 叫 哈 摩 那 。

17 人 子 啊 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 要 对 各 类 的 飞 鸟 和 田 野 的 走 兽 说 : 你 们 聚 集 来 罢 , 要 从 四 方 聚 到 我 为 你 们 献 祭 之 地 , 就 是 在 以 色 列 山 上 献 大 祭 之 地 , 好 叫 你 们 吃 肉 、 喝 血 。

18 你 们 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 领 的 血 , 就 如 吃 公 绵 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。

19 你 们 吃 我 为 你 们 所 献 的 祭 , 必 吃 饱 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。

20 你 们 必 在 我 席 上 饱 吃 马 匹 和 坐 车 的 人 , 并 勇 士 和 一 切 的 战 士 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

21 我 必 显 我 的 荣 耀 在 列 国 中 ; 万 民 就 必 看 见 我 所 行 的 审 判 与 我 在 他 们 身 上 所 加 的 手 。

22 这 样 , 从 那 日 以 后 , 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 华 ― 他 们 的   神 。

23 列 国 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 掳 掠 是 因 他 们 的 罪 孽 。 他 们 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顾 , 将 他 们 交 在 敌 人 手 中 , 他 们 便 都 倒 在 刀 下 。

24 我 是 照 他 们 的 污 秽 和 罪 过 待 他 们 , 并 且 我 掩 面 不 顾 他 们 。

25 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 要 使 雅 各 被 掳 的 人 归 回 , 要 怜 悯 以 色 列 全 家 , 又 为 我 的 圣 名 发 热 心 。

26 他 们 在 本 地 安 然 居 住 , 无 人 惊 吓 , 是 我 将 他 们 从 万 民 中 领 回 , 从 仇 敌 之 地 召 来 。 我 在 许 多 国 的 民 眼 前 , 在 他 们 身 上 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 要 担 当 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。

27 见 上 节

28 因 我 使 他 们 被 掳 到 外 邦 人 中 , 后 又 聚 集 他 们 归 回 本 地 , 他 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ― 他 们 的   神 ; 我 必 不 再 留 他 们 一 人 在 外 邦 。

29 我 也 不 再 掩 面 不 顾 他 们 , 因 我 已 将 我 的 灵 浇 灌 以 色 列 家 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

1 Na ko koe, e te tama a te tangata, poropititia he he mo Koko, mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Nana, hei hoariri ahau mou, e Koko, e te tino rangatira o Roho, o Meheke, o Tupara;

2 A ka whakatahuritia koe e ahau, ka arahina atu koe, ka meinga hoki kia puta ake koe i nga pito rawa ki te raki, a ka kawea mai koe e ahau ki runga ki nga maunga o Iharaira.

3 Ka patua atu ano e ahau tau kopere i roto i tou maui, ka meinga hoki au pere kia marere i roto i tou matau.

4 Ka hinga koe ki runga ki nga maunga o Iharaira, a koe, me ou ropu katoa, me nga iwi i a koe: ka hoatu koe e ahau hei kai ma nga manu kai kino o ia ahau, o ia ahau, ma nga kirehe ano o te parae.

5 Ka hinga koe ki te mata o te parae: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa,

6 Ka tukua atu ano e ahau he ahi ki a Makoko, ratou ko te hunga e noho humarie ana i nga motu, a ka mohio ratou ko Ihowa ahau.

7 A ka meinga e ahau toku ingoa tapu kia mohiotia i roto i taku iwi, i a Iharaira, e kore ano e tukua e ahau kia whakapokea toku ingoa tapu a muri ake nei: a ka mohio nga tauiwi ko Ihowa ahau, ko te Mea Tapu i roto i a Iharaira.

8 Nana, kua tae mai, kua oti, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; ko te ra tenei i korerotia ra e ahau.

9 Ka puta ano nga tangata o nga pa o Iharaira, a ka tahuna e ratou, ka wera ano i a ratou nga patu, nga whakangungu rakau, nga puapua, nga kopere, nga pere, nga hani, nga tao; ko nga tau e tahuna ai aua mea e ratou, e whitu.

10 E kore hoki e maua e ratou he wahie i te parae, e kore ano e tapahia i nga ngahere; no te mea ka tahuna e ratou nga patu ki te ahi: ka pahuatia e ratou o ratou kaipahua, ka murua nga taonga o o ratou kaimuru, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

11 Na a taua ra ka hoatu e ahau ki a Koko he wahi tanumanga ki reira, ki a Iharaira, ko te raorao o nga tira haere i te taha ki te rawhiti o te moana; kutia iho ki reira nga ihu o nga tira haere: ka tanumia hoki ki reira a Koko ratou ko ana mano ti ni: a ka huaina a reira, Ko te raorao o Hamono Koko.

12 A e whitu nga marama o te whare o Iharaira e tanu ana i a ratou kia watea ai te whenua.

13 Ina, ka tanumia ratou e te iwi katoa o te whenua; a hei ingoa nui ki a ratou i te ra e whakakororiatia ai ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

14 Ka wehea ano e ratou etahi tangata, he mea tuturu, hei haere i runga i te whenua, hei tanu i nga tira haere, i te hunga e toe ana i runga i te mata o te whenua, kia watea ai: i te mutunga o nga marama e whitu ka rapu ratou.

15 A ka haere nga tira haere, ka tika i te whenua; ka kite tetahi i te whenua tangata, ka whakaturia e ia he tohu ki tona taha, kia tanumia ra ano e nga kaitanu ki te raorao o Hamono Koko.

16 A ko Hamona hoki hei ingoa mo tetahi pa. Na ka watea te whenua.

17 Na ko koe, e te tama a te tangata, ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Mea atu ki nga manu o ia ahau, o ia ahua, ki nga kirehe katoa o te parae, Huihui mai, haere mai; whakamine mai koutou i tetahi taha, i tetahi taha, ki taku patunga e patua nei e ahau ma koutou, he patunga nui ki runga ki nga maunga o Iharaira, kia kai kikokiko ai, kia inu toto ai koutou.

18 Ka kai koutou i nga kikokiko o te hunga marohirohi, ka inu i nga toto o nga rangatira o te whenua, o nga hipi toa, o nga reme, o nga koati, o nga puru, he mea momona katoa no Pahana.

19 A ka kai koutou i te ngako a makona noa, ka inu hoki i te toto a haurangi, noa, he mea no taku patunga e patua e ahau ma koutou.

20 Na ka makona koutou i nga hoiho o taku tepu, i nga hoiho hariata, i nga marohirohi, i nga tangata whawhai katoa, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

21 Ka whakaturia e ahau toku kororia ki roto ki nga tauiwi, a ka kite nga tauiwi katoa i taku whakawa e whakaritea e ahau, i toku ringa ano ka pa nei ki a ratou.

22 Na ka mohio te whare o Iharaira, ko Ihowa ahau, ko to ratou Atua, i taua ra a ake ake.

23 Ka mohio ano nga tauiwi, he he no te whare o Iharaira i whakaraua ai ratou: he pokanga ketanga no ta ratou ki ahau i huna ai e ahau toku mata ki a ratou, heoi tukua ana ratou e ahau ki te ringa o o ratou hoariri: a hinga katoa ana i te hoari.

24 Ko taku i mea ai ki a ratou rite tonu ki to ratou poke, ki o ratou pokanga ketanga, a huna ana e ahau toku mata ki a ratou.

25 Mo reira ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Ka whakahokia mai e ahau aianei a Hakopa i te whakarau, ka aroha ahau ki te whare katoa o Iharaira; ka hae hoki ahau, he whakaaro ki toku ingoa tapu;

26 A ka whakawaha e ratou to ratou whakama, o ratou pokanga ketanga katoa hoki i poka ke ai ta ratou ki ahau, ina noho humarie ratou i to ratou whenua, a kahore he tangata hei whakawehi i a ratou;

27 Ina oti ratou te whakahoki mai e ahau i roto i nga iwi, ina kohikohia mai ratou i nga whenua o o ratou hoariri, a ka whakatapua ahau i runga i a ratou i te tirohanga a nga iwi maha.

28 Katahi ratou ka mohio ko Ihowa ahau, ko to ratou Atua, i mea nei kia whakaraua ratou ki roto ki nga tauiwi, i kohikohi ano i a ratou ki to ratou oneone; a kahore noa iho tetahi o ratou e mahua i ahau ki reira.

29 E kore ano e huna e ahau toku mata a muri ake nei ki a ratou: kua ringihia hoki e ahau toku wairua ki runga ki te whare o Iharaira, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.