1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :

2 人 子 啊 , 你 要 使 耶 路 撒 冷 知 道 他 那 些 可 憎 的 事 ,

3 说 主 耶 和 华 对 耶 路 撒 冷 如 此 说 : 你 根 本 , 你 出 世 , 是 在 迦 南 地 ; 你 父 亲 是 亚 摩 利 人 , 你 母 亲 是 赫 人 。

4 论 到 你 出 世 的 景 况 , 在 你 初 生 的 日 子 没 冇 为 你 断 脐 带 , 也 没 冇 用 水 洗 你 , 使 你 洁 净 , 丝 毫 没 冇 撒 盐 在 你 身 上 , 也 没 冇 用 布 裹 你 。

5 谁 的 眼 也 不 可 怜 你 , 为 你 做 一 件 这 样 的 事 怜 恤 你 ; 但 你 初 生 的 日 子 扔 在 田 野 , 是 因 你 被 厌 恶 。

6 我 从 你 旁 边 经 过 , 见 你 滚 在 血 中 , 就 对 你 说 : 你 虽 在 血 中 , 仍 可 存 活 ; 你 虽 在 血 中 , 仍 可 存 活 。

7 我 使 你 生 长 好 象 田 间 所 长 的 , 你 就 渐 渐 长 大 , 以 致 极 其 俊 美 , 两 乳 成 形 , 头 髮 长 成 , 你 却 仍 然 赤 身 露 体 。

8 我 从 你 旁 边 经 过 , 看 见 你 的 时 候 正 动 爱 情 , 便 用 衣 襟 搭 在 你 身 上 , 遮 盖 你 的 赤 体 ; 又 向 你 起 誓 , 与 你 结 盟 , 你 就 归 于 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

9 那 时 我 用 水 洗 你 , 洗 净 你 身 上 的 血 , 又 用 油 抹 你 。

10 我 也 使 你 身 穿 绣 花 衣 服 , 脚 穿 海 狗 皮 鞋 , 并 用 细 麻 布 给 你 束 腰 , 用 丝 绸 为 衣 披 在 你 身 上 ,

11 又 用 妆 饰 打 扮 你 , 将 镯 子 戴 在 你 手 上 , 将 金 鍊 戴 在 你 项 上 。

12 我 也 将 环 子 戴 在 你 鼻 子 上 , 将 耳 环 戴 在 你 耳 朵 上 , 将 华 冠 戴 在 你 头 上 。

13 这 样 , 你 就 冇 金 银 的 妆 饰 , 穿 的 是 细 麻 衣 和 丝 绸 , 并 绣 花 衣 ; 吃 的 是 细 麵 、 蜂 蜜 , 并 油 。 你 也 极 其 美 貌 , 发 达 到 王 后 的 尊 荣 。

14 你 美 貌 的 名 声 传 在 列 邦 中 , 你 十 分 美 貌 , 是 因 我 加 在 你 身 上 的 威 荣 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

15 只 是 你 仗 着 自 己 的 美 貌 , 又 因 你 的 名 声 就 行 邪 淫 。 你 纵 情 淫 乱 , 使 过 路 的 任 意 而 行 。

16 你 用 衣 服 为 自 己 在 高 处 结 彩 , 在 其 上 行 邪 淫 。 这 样 的 事 将 来 必 没 冇 , 也 必 不 再 行 了 。

17 你 又 将 我 所 给 你 那 华 美 的 金 银 、 宝 器 为 自 己 制 造 人 象 , 与 他 行 邪 淫 ;

18 又 用 你 的 绣 花 衣 服 给 他 披 上 , 并 将 我 的 膏 油 和 香 料 摆 在 他 跟 前 ;

19 又 将 我 赐 给 你 的 食 物 , 就 是 我 赐 给 你 吃 的 细 麵 、 油 , 和 蜂 蜜 , 都 摆 在 他 跟 前 为 馨 香 的 供 物 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

20 并 且 你 将 给 我 所 生 的 儿 女 焚 献 给 他 。

21 你 行 淫 乱 岂 是 小 事 , 竟 将 我 的 儿 女 杀 了 , 使 他 们 经 火 归 与 他 么 ?

22 你 行 这 一 切 可 憎 和 淫 乱 的 事 , 并 未 追 念 你 幼 年 赤 身 露 体 滚 在 血 中 的 日 子 。

23 你 行 这 一 切 恶 事 之 后 ( 主 耶 和 华 说 : 你 冇 祸 了 ! 冇 祸 了 ! )

24 又 为 自 己 建 造 圆 顶 花 楼 , 在 各 街 上 做 了 高 臺 。

25 你 在 一 切 市 口 上 建 造 高 臺 , 使 你 的 美 貌 变 为 可 憎 的 , 又 与 一 切 过 路 的 多 行 淫 乱 。

26 你 也 和 你 邻 邦 放 纵 情 慾 的 埃 及 人 行 淫 , 加 增 你 的 淫 乱 , 惹 我 发 怒 。

27 因 此 我 伸 手 攻 击 你 , 减 少 你 应 用 的 粮 食 , 又 将 你 交 给 恨 你 的 非 利 士 众 女 ( 众 女 是 城 邑 的 意 思 ; 本 章 下 同 ) , 使 他 们 任 意 待 你 。 他 们 见 你 的 淫 行 , 为 你 羞 耻 。

28 你 因 贪 色 无 厌 , 又 与 亚 述 人 行 淫 , 与 他 们 行 淫 之 后 , 仍 不 满 意 ,

29 并 且 多 行 淫 乱 , 直 到 那 贸 易 之 地 , 就 是 迦 勒 底 , 你 仍 不 满 意 。

30 主 耶 和 华 说 : 你 行 这 一 切 事 , 都 是 不 知 羞 耻 妓 女 所 行 的 , 可 见 你 的 心 是 何 等 懦 弱 !

31 因 你 在 一 切 市 口 上 建 造 圆 顶 花 楼 , 在 各 街 上 做 了 高 臺 , 你 却 藐 视 赏 赐 , 不 象 妓 女 。

32 哎 ! 你 这 行 淫 的 妻 啊 , 宁 肯 接 外 人 , 不 接 丈 夫 。

33 凡 妓 女 是 得 人 赠 送 , 你 反 倒 赠 送 你 所 爱 的 人 , 贿 赂 他 们 从 四 围 来 与 你 行 淫 。

34 你 行 淫 与 别 的 妇 女 相 反 , 因 为 不 是 人 从 你 行 淫 ; 你 既 赠 送 人 , 人 并 不 赠 送 你 ; 所 以 你 与 别 的 妇 女 相 反 。

35 你 这 妓 女 啊 , 要 听 耶 和 华 的 话 。

36 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 的 污 秽 倾 洩 了 , 你 与 你 所 爱 的 行 淫 露 出 下 体 , 又 因 你 拜 一 切 可 憎 的 偶 象 , 流 儿 女 的 血 献 给 他 ,

37 我 就 要 将 你 一 切 相 欢 相 爱 的 和 你 一 切 所 恨 的 都 聚 集 来 , 从 四 围 攻 击 你 ; 又 将 你 的 下 体 露 出 , 使 他 们 看 尽 了 。

38 我 也 要 审 判 你 , 好 象 官 长 审 判 淫 妇 和 流 人 血 的 妇 女 一 样 。 我 因 忿 怒 忌 恨 , 使 流 血 的 罪 归 到 你 身 上 。

39 我 又 要 将 你 交 在 他 们 手 中 ; 他 们 必 拆 毁 你 的 圆 顶 花 楼 , 毁 坏 你 的 高 臺 , 剥 去 你 的 衣 服 , 夺 取 你 的 华 美 宝 器 , 留 下 你 赤 身 露 体 。

40 他 们 也 必 带 多 人 来 攻 击 你 , 用 石 头 打 死 你 , 用 刀 剑 刺 透 你 ,

41 用 火 焚 烧 你 的 房 屋 , 在 许 多 妇 人 眼 前 向 你 施 行 审 判 。 我 必 使 你 不 再 行 淫 , 也 不 再 赠 送 与 人 。

42 这 样 , 我 就 止 息 向 你 发 的 忿 怒 , 我 的 忌 恨 也 要 离 幵 你 , 我 要 安 静 不 再 恼 怒 。

43 因 你 不 追 念 你 幼 年 的 日 子 , 在 这 一 切 的 事 上 向 我 发 烈 怒 , 所 以 我 必 照 你 所 行 的 报 应 在 你 头 上 , 你 就 不 再 贪 淫 , 行 那 一 切 可 憎 的 事 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

44 凡 说 俗 语 的 必 用 俗 语 攻 击 你 , 说 : 母 亲 怎 样 , 女 儿 也 怎 样 。

45 你 正 是 你 母 亲 的 女 儿 , 厌 弃 丈 夫 和 儿 女 ; 你 正 是 你 姊 妹 的 姊 妹 , 厌 弃 丈 夫 和 儿 女 。 你 母 亲 是 赫 人 , 你 父 亲 是 亚 摩 利 人 。

46 你 的 姊 姊 是 撒 玛 利 亚 , 他 和 他 的 众 女 住 在 你 左 边 ; 你 的 妹 妹 是 所 多 玛 , 他 和 他 的 众 女 住 在 你 右 边 。

47 你 没 冇 效 法 他 们 的 行 为 , 也 没 冇 照 他 们 可 憎 的 事 去 做 , 你 以 那 为 小 事 , 你 一 切 所 行 的 倒 比 他 们 更 坏 。

48 主 耶 和 华 说 : 我 指 着 我 的 永 生 起 誓 , 你 妹 妹 所 多 玛 与 他 的 众 女 尚 未 行 你 和 你 众 女 所 行 的 事 。

49 看 哪 , 你 妹 妹 所 多 玛 的 罪 孽 是 这 样 : 他 和 他 的 众 女 都 心 骄 气 傲 , 粮 食 饱 足 , 大 享 安 逸 , 并 没 冇 扶 助 困 苦 和 穷 乏 人 的 手 。

50 他 们 狂 傲 , 在 我 面 前 行 可 憎 的 事 , 我 看 见 便 将 他 们 除 掉 。

51 撒 玛 利 亚 没 冇 犯 你 一 半 的 罪 , 你 行 可 憎 的 事 比 他 更 多 , 使 你 的 姊 妹 因 你 所 行 一 切 可 憎 的 事 , 倒 显 为 义 。

52 你 既 断 定 你 姊 妹 为 义 ( 为 义 : 或 译 当 受 羞 辱 ) , 就 要 担 当 自 己 的 羞 辱 ; 因 你 所 犯 的 罪 比 他 们 更 为 可 憎 , 他 们 就 比 你 更 显 为 义 ; 你 既 使 你 的 姊 妹 显 为 义 , 你 就 要 抱 愧 担 当 自 己 的 羞 辱 。

53 我 必 叫 他 们 被 掳 的 归 回 , 就 是 叫 所 多 玛 和 他 的 众 女 , 撒 玛 利 亚 和 他 的 众 女 , 并 你 们 中 间 被 掳 的 , 都 要 归 回 ,

54 好 使 你 担 当 自 己 的 羞 辱 , 并 因 你 一 切 所 行 的 使 他 们 得 安 慰 , 你 就 抱 愧 。

55 你 的 妹 妹 所 多 玛 和 他 的 众 女 必 归 回 原 位 ; 撒 玛 利 亚 和 他 的 众 女 , 你 和 你 的 众 女 , 也 必 归 回 原 位 。

56 在 你 骄 傲 的 日 子 , 你 的 恶 行 没 冇 显 露 以 先 , 你 的 口 就 不 题 你 的 妹 妹 所 多 玛 。 那 受 了 凌 辱 的 亚 兰 众 女 和 亚 兰 四 围 非 利 士 的 众 女 都 恨 恶 你 , 藐 视 你 。

57 见 上 节

58 耶 和 华 说 : 你 贪 淫 和 可 憎 的 事 , 你 已 经 担 当 了 。

59 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 这 轻 看 誓 言 、 背 弃 盟 约 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。

60 然 而 我 要 追 念 在 你 幼 年 时 与 你 所 立 的 约 , 也 要 与 你 立 定 永 约 。

61 你 接 待 你 姊 姊 和 你 妹 妹 的 时 候 , 你 要 追 念 你 所 行 的 , 自 觉 惭 愧 ; 并 且 我 要 将 他 们 赐 你 为 女 儿 , 却 不 是 按 着 前 约 。

62 我 要 坚 定 与 你 所 立 的 约 ( 你 就 知 道 我 是 耶 和 华 ) ,

63 好 使 你 在 我 赦 免 你 一 切 所 行 的 时 候 , 心 里 追 念 , 自 觉 抱 愧 , 又 因 你 的 羞 辱 就 不 再 幵 口 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

1 I puta mai ano te kupu a Ihowa ki ahau, i mea,

2 E te tama a te tangata, meinga a Hiruharama kia mohio ki ana mea whakarihariha,

3 Mea atu, Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, ki Hiruharama: Ko tou take, ko tou wahi i whanau ai koe, ko te whenua o te Kanaani: ko te Amori tou papa, a ko tou whaea he Hiti.

4 Na, ko tou whanautanga, i te ra i whanau ai koe, kihai tou uho i tapahia, kihai ano koe i horoia ki te wai kia ma ai; kihai rawa ano koe i meatia ki te tote, kihai rawa i takaia.

5 Kihai tetahi kanohi i aroha ki a koe, kihai i meatia ki a koe tetahi o enei mea, he mahi tohu ki a koe; heoi he mea maka atu koe ki te mata o te parae, he mea whakarihariha hoki tou tinana i te ra i whanau ai koe.

6 Na, i toku haerenga atu ma tou taha, a ka kite ahau i a koe e oke ana i roto i ou toto, ka mea atu ahau ki a koe, Ahakoa kei roto koe i ou toto, e ora; ae ra, i mea atu ahau ki a koe, Ahakoa kei roto koe i ou toto, e ora.

7 I meinga ano koe e ahau kia tini, kia rite ki nga tupu o te mara; heoi kua tokomaha koe, kua nui, kua tae ano koe ki nga whakapaipai ataahua; kua pupuku ou u kua tupu ou makawe; i mua hoki e noho tahanga ana koe, kahore he kakahu.

8 Na, i toku haerenga atu i tou taha, ka kite ahau i a koe, na he wa no te aroha te wa i a koe; na hipokina iho e ahau te remu o toku ki runga ki a koe, uhia ana koe e ahau, i a koe e noho tahanga ana; ae ra, oati ana ahau ki a koe, uru ana taua ki te kawenata, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, a riro mai ana koe i ahau.

9 Katahi ka horoia koe e ahau ki te wai; ae ra, ata horoia atu ana e ahau ou toto i a koe; a pania ana koe e ahau ki te hinu.

10 Ko taku kakahu mou he mea whakairo; ko aku hu mou he hiako kekeno; ko taku whitiki mou he rinena pai; hipokina ana koe e ahau ki te hiraka.

11 He mea whakapaipai ano koe naku ki te whakapaipai, whakanohoia ana e ahau he poroporo ki ou ringa, he hei ki tou kaki.

12 I kuhua ano e ahau he mowhiti ki tou ihu, he whakakai ki ou taringa, he karauna ataahua ki tou mahunga.

13 Heoi kua oti koe te whakapaipai ki te koura, ki te hiriwa; he rinena pai ano hoki tou kakahu, he hiraka, he mea whakairo hoki; i kai koe i te paraoa pai, i te honi, i te hinu; nui atu tou ataahua, kake ana koe hei kingitanga.

14 Paku ana tou ingoa ki nga iwi, he ataahua nou; i tino pai rawa hoki, he honore hoki noku i tukua atu e ahau ki a koe, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

15 Otiia whakawhirinaki ana koe ki tou ataahua, kairau ana koe, he whakaaro hoki nou ki tou ingoa, ringihia ana e koe ou kairautanga ki te tangata e haere atu ana i tou taha; i a ia tena.

16 I tikina atu ano e koe etahi o ou kakahu, a mahia ana e koe au wahi tiketike, kotingotingo rawa, hei kairautanga mou: e kore he pena e puta a mua, e kore ano e pena.

17 I tikina ano e koe au mea whakapaipai, he koura naku, he hiriwa naku, ko aku i hoatu ra ki a koe, a hanga ana e koe etahi whakapakoko tane mau, hei kairautanga mou.

18 I tikina ano e koe ou kakahu whakairo, hei hipoki mo ratou, hoatu ana e koe taku hinu, me taku whakakakara ki to ratou aroaro.

19 Ko taku kai hoki, i hoatu e ahau ki a koe, ko te paraoa pai, ko te hinu, ko te honi i whangaia ai koe e ahau, hoatu ana ano tera e koe ki to ratou aroaro hei kakara reka, a koia ano tera; e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

20 I tikina ano e koe au tama me au tamahine, a taua whanau, patua iho e koe hei kai ma ratou. He iti ianei ou kairautanga,

21 I patua ai e koe aku tamariki, i tukua atu ai ratou, i meatia ratou kia haere na roto i te ahi ki a ratou?

22 Na i au mea whakarihariha katoa, i ou kairautanga, kihai koe i mahara ki nga ra o tou tamahinetanga, i a koe e noho tahanga ana, kahore he kakahu, i a koe i oke ra i roto i ou toto.

23 Na i muri i tou he katoa; aue, te mate mou, aue, te mate mou! e ai ta te Ariki, ta Ihowa,

24 Kei te hanga koe i te whare tairanga mou, mahia ana e koe he wahi tiketike mou i nga waharoa katoa.

25 Kua hanga ano e koe tau wahi tiketike ki nga ahunga katoa o nga ara, meinga ana e koe tou ataahua kia whakariharihangia, whewhera tonu ou waewae ki nga tangata e haere ana i tou taha, whakamaha ana e koe tou kairautanga.

26 Kua kairau ano koe ki nga Ihipiana, ki ou hoa tata, he hunga kikokiko nui; whakamaha ana e koe tou kairautanga, hei whakapataritari i ahau.

27 Na reira, nana, kua totoro atu toku ringa ki runga ki a koe, kua whakaititia ano e ahau nga kai i rite mau, a hoatu ana koe e ahau ki ta ou hoariri i pai ai, ki nga tamahine a nga Pirihitini, e whakama nei ki tou ara puremu.

28 I kairau ano koe ki nga Ahiriana, he kore hoki nou e ngata; ina, kairau ana koe ki a ratou, otiia kihai koe i ngata.

29 Kua whakamaha ano e koe ou kairautanga ki te whenua o Kanaana a Karari atu ana; heoi kihai ano i ngata i tenei.

30 Ano te ngoikore o tou ngakau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, i tau mahinga i enei mea katoa, he mahi na te wahine kairau, na te mea taikaha;

31 I tau hanganga i tou whare tairanga ki te ahunga mai o nga ara katoa, i tau mahinga i tau wahi tiketike ki nga waharoa katoa; kihai tau i rite ki ta te wahine kairau, e whakahawea ana hoki koe ki te utu;

32 He wahine moe hoa, i puremu! e tuku mai ana i nga tangata ke ehara nei i te hoa nona!

33 E hoatu ana e ratou he mea ki nga wahine kairau katoa: ko koe ia e hoatu ana i ou taonga ki te hunga katoa e hiahia ana ki a koe, a utua ana ratou e koe, he mea kia haere mai ai ratou ki a koe i nga taha katoa ki ou kairautanga.

34 He rere ke hoki tau i ta etahi wahine i ou kairautanga, ina kahore tetahi e aru ana i a koe, kairau ai: i te mea hoki ka hoatu e koe he utu, a kahore he utu e homai ki a koe, na ka rere ke tau.

35 Mo reira whakarongo, e te wahine kairau, ki te kupu a Ihowa.

36 Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa. Na kua ringihia atu na tou weriweri, kua kitea ano koe e noho tahanga ana i ou kairautanga ki te hunga i hiahia ki a koe; a he mea ki au whakapakoko whakarihariha katoa, ki te toto hoki o au tamariki i hoatu na e koe ki a ratou;

37 Mo reira ka huihuia katoatia e ahau te hunga katoa i hiahia ki a koe, au i ahuareka ai, ratou ko te hunga katoa i aroha ai koe, ko te hunga katoa hoki i kino ai koe; ina, ka huihuia ratou e ahau ki a koe i tetahi taha, i tetahi taha ka whakakite a ano koe e ahau ki a ratou e noho tahanga ana, kia kite ai ratou i ou wahi katoa e takoto kau ana.

38 Na ko taku whakawa i a koe ka rite ki te whakawa o nga wahine kua takahi i te ture marena, o nga wahine kua whakaheke toto; a ka hoatu e ahau ki a koe te toto o te weriweri, o te hae.

39 Ka tukua ano koe e ahau ki to ratou ringa, a ka whakahoroa e ratou tou whare tairanga, ka wahia au wahi tiketike; ka huia atu ano ou kakahu, ka tangohia au mea whakapaipai, a ka waiho koe kia noho tahanga ana, kahore he kakahu.

40 Ka kawea mai ano e ratou he ropu hei whawhai ki a koe, a ka akina koe ki te kohatu, ka werohia ki a ratou hoari, puta rawa.

41 Ka tahuna ano e ratou ou whare ki te ahi, ka mahia ano he whakaritenga ki a koe i te tirohanga a nga wahine tokomaha; a ka meinga e ahau kia mutu ou kairautanga, e kore ano he utu e hoatu e koe a muri ake nei.

42 Heoi ka ngata i kona toku riri ki a koe, ka tahuri atu toku hae i a koe, a ka ata noho ahau, e kore ano e riri ki a koe a muri ake nei.

43 No te mea kihai koe i mahara ki nga ra o tou taitamahinetanga, heoi whakaporeareatia ana ahau e koe ki enei mea katoa; mo reira tenei ahau te hoatu nei i tou tikanga ki runga ki tou mahunga, e ai ta te Ariki, ta Ihowa; e kore ano tenei weriweri e honoa iho e koe ki au mea whakarihariha katoa.

44 Nana, ko te hunga katoa e korero ana i nga whakatauki, ko ta ratou whakatauki tenei mou, e mea nei, kei te whaea tonu te rite o tana tamahine.

45 Ko koe te tamahine a tou whaea, e anuanu ra ki tana tahu, ki ana tamariki hoki; a ko koe te teina o ou tuakana, i whakarihariha nei ki a raua tahu, ki a raua tamariki hoki: he Hiti to koutou whaea, he Amori to koutou papa.

46 Na ko Hamaria tou tuakana, e noho nei i tou taha maui, ratou ko ana tamahine: a, ko tou teina, e noho na i tou taha matau, ko Horoma ratou ko ana tamahine.

47 Heoi kihai koe i haere i runga i o raua ara, kihai ano tau mahi i rite ki a raua mea whakarihariha; engari, me te mea nei he mea iti rawa tera, neke noa atu tou tutua i to ratou i ou ara katoa.

48 E ora ana ahau, e ai ta te Ariki, ta Ihowa, kihai te mahi a tou teina, a Horoma, ratou ko ana tamahine i rite ki tau mahi, ki tau, ki ta au tamahine.

49 Nana, ko te he tenei o tou teina, o Horoma; he whakapehapeha i roto i a ia, i a ratou ko ana tamahine, he takapu ki i te taro, he ngakau warea i te nui taonga; kihai hoki ia i whakau ake i nga ringa o te ware, o te rawakore.

50 A i whakakake ratou, i mahi hoki i te mea whakarihariha ki toku aroaro: no reira i unuhia atu ai ratou e ahau, kei taku i kite ai he pai.

51 Kihai hoki o Hamaria i rite ki te hawhe o ou hara; engari i whakanuia atu e koe au mea whakarihariha i a ratou, ka ai hoki au mea whakarihariha katoa i mahia e koe hei whakatika mo ta tou tuakana, mo ta tou teina.

52 Na ko koe, whakawaha e koe tou na whakama, nau na i whakatika tou teina, tou tuakana; na ou hara i hara ai koe, he nui atu nei te whakarihariha i o raua, ka nui atu to raua tika i tou: ae ra, kia numinumi hoki koe, kia waha i tou whakama, kua wh akatikaia na hoki e koe ta tou teina, ta tou tuakana.

53 Na ka whakahokia raua e ahau i te whakarau, a Horoma, me ana tamahine i te whakarau, a Hamaria me ana tamahine i te whakarau, ko ou whakarau i te whakarau, i roto i a ratou:

54 Kia mau ai ki a koe tou whakama, kia numinumi kau ai mo nga mea katoa i mea ai koe, i a koe ka waiho na hei whakamanawatanga mo ratou.

55 Ka hoki tou teina, a Horoma ratou ko ana tamahine, ki to ratou tu o mua, a ka hoki a Hamaria ratou ko ana tamahine ki to ratou tu o mua, ka hoki ano koutou ko au tamahine ki to koutou tu o mua.

56 Kihai na hoki tou teina, a Horoma, i rangona i roto i tou mangai i te ra i tou whakakake,

57 I te mea kiano tou he i hurahia, i te wa iara o te tawainga a nga tamahine a Hiria, a te hunga katoa i tetahi taha ona, i tetahi taha, a nga tamahine a nga Pirihitini e whakahawea na ki a koe i tetahi taha, i tetahi taha.

58 Kua mau ki a koe tou he, me au mea whakarihariha, e ai ta Ihowa.

59 Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa: Ko taku mahi ki a koe ka rite ki tau mahi; kua whakahawea na hoki koe ki te oati, whakataka ana e koe te kawenata.

60 Otiia ka mahara ano ahau ki taku kawenata ki a koe i nga ra o tou taitamahinetanga, ka pumau ano i ahau he kawenata ki a koe a ake ake.

61 Hei reira ka mahara koe ki ou ara, ka whakama, ina riro i a koe ou tuakana, tou teina; a ka hoatu raua e ahau ki a koe hei tamahine, otiia ehara i te mea na tau kawenata.

62 Ka pumau ano i ahau taku kawenata ki a koe, a ka mohio koe ko Ihowa ahau;

63 Kia mahara ai, kia numinumi kau ai koe, kia kaua ai hoki e puaki tou mangai i muri iho, mo tou whakama hoki; ina marie ahau ki a koe, ki nga mea katoa i mea ai koe, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.