1 奉 神旨意作基督耶稣使徒的保罗, 写信给住在以弗所, 在基督耶稣里忠心的圣徒。

2 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。

3 我们主耶稣基督的父 神是应当称颂的。他在基督里, 曾经把天上各种属灵的福分赐给我们:

4 就如创立世界以前, 他在基督里拣选了我们, 使我们因着爱, 在他面前成为圣洁, 没有瑕疵。

5 他又按着自己旨意所喜悦的, 预定我们借着耶稣基督得儿子的名分,

6 好使他恩典的荣耀得着颂赞。这恩典是他在爱子里赐给我们的。

7 我们在他爱子里, 借着他的血蒙了救赎, 过犯得到赦免, 都是按着他丰盛的恩典。

8 这恩典是他用各样的智慧和聪明, 充充足足地赐给我们的;

9 他照着自己在基督里预先安排的美意, 使我们知道他旨意的奥秘,

10 到了所计划的时机成熟, 就使天上地上的万有, 都在基督里同归于一。

11 那凭着自己旨意所计划而行万事的, 按着他预先所安排的, 预定我们在基督里得基业("得基业"或译: "成为 神的产业"),

12 借着我们这在基督里首先有盼望的人, 使他的荣耀得着颂赞。

13 你们既然听了真理的道, 就是使你们得救的福音, 也信了基督, 就在他里面受了所应许的圣灵作为印记。

14 这圣灵是我们得基业的凭据, 直到 神的产业得赎, 使他的荣耀得着颂赞。

15 因此, 我听到你们在主耶稣里的信心, 和对众圣徒的爱心,

16 就不住地为你们献上感谢。我祷告的时候, 常常提到你们,

17 求我们主耶稣基督的 神, 荣耀的父, 赐给你们智慧和启示的灵, 使你们充分地认识他,

18 并且使你们心灵的眼睛明亮, 可以知道他的呼召有怎样的盼望; 他基业的荣耀, 在圣徒中是多么的丰盛;

19 神照着他强大的力量, 向我们信他的人显出的能力, 是何等的浩大。

20 这力量运行在基督身上, 使他从死人中复活, 并且在天上坐在自己的右边,

21 远超过一切执政的、掌权的、有能的、作主的, 和今生来世所能举出的一切名衔。

22 神又使万有都归服在他的脚下, 并且使他作教会至高的元首。

23 教会是他的身体, 是那充满万有者所完全充满的。

1 Pavel apoštol Jezukristův, skrze vůli Boží, svatým, kteří jsou v Efezu, a věrným v Kristu Ježíši:

2 Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.

3 Požehnaný Bůh a Otec Pána našeho Jezukrista, kterýž požehnal nám všelikým požehnáním duchovním v nebeských věcech v Kristu.

4 Jakož vyvolil nás v něm před ustanovením světa k tomu, abychom byli svatí a neposkvrnění před obličejem jeho v lásce,

5 Předzřídiv nás k zvolení za syny skrze Ježíše Krista v sebe, podle dobře libé vůle své,

6 K chvále slávy milosti své, kterouž vzácné nás učinil v milém Synu svém.

7 V němžto máme vykoupení skrze krev jeho, totiž odpuštění hříchů, podle bohatství milosti jeho,

8 Kterouž rozhojnil k nám ve vší moudrosti a opatrnosti,

9 Oznámiv nám tajemství vůle své podle dobré libosti své, kteroužto libost předuložil byl sám v sobě,

10 Aby v dokonání plnosti časů v jedno shromáždil všecko v Kristu, buďto nebeské věci, buďto zemské.

11 V něm, pravím, v kterémžto i k losu připuštěni jsme, předzřízeni byvše, podle předuložení toho, jenž všecko působí podle rady vůle své,

12 Abychom tak byli k chvále slávy jeho my, kteříž jsme prve naději měli v Kristu.

13 V kterémžto i vy naději máte, slyševše slovo pravdy, totiž evangelium spasení vašeho, v němžto i uvěřivše, znamenáni jste Duchem zaslíbení Svatým,

14 Kterýž jest závdavek dědictví našeho, na vykoupení toho, což jím dobyto jest, k chvále slávy jeho.

15 Protož i já, slyšev o vaší víře v Pánu Ježíši, a o lásce ke všem svatým,

16 Nepřestávám díků činiti z vás, zmínku čině o vás na modlitbách svých:

17 Aby Bůh Pána našeho Jezukrista, Otec slávy, dal vám Ducha moudrosti a zjevení, v poznání jeho,

18 A tak osvícené oči mysli vaší, abyste věděli, která by byla naděje povolání jeho a jaké bohatství slávy dědictví jeho v svatých,

19 A kterak jest převýšená velikost moci jeho k nám věřícím podle působení mocnosti síly jeho,

20 Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,

21 Vysoce nade všecko knížatstvo, i mocnosti, i moci, i panstvo, i nad každé jméno, kteréž se jmenuje, netoliko v věku tomto, ale i v budoucím.

22 A všecko poddal pod nohy jeho, a jej dal hlavu nade všecko církvi,

23 Kterážto jest tělo jeho a plnost všecko ve všech naplňujícího.