1 末底改知道了发生的一切事, 就撕裂自己的衣服, 披上麻衣, 撒上灰尘, 出到城中, 大声痛哭地呼叫。 2 他到了御门前, 就停住, 因为身穿麻衣的, 不可以进御门。 3 王的谕旨和命令传到的各省各地, 犹大人都大大悲哀, 禁食、哭泣、悲伤; 许多人披上麻衣, 躺在灰尘中。 4 以斯帖的婢女和太监把这事告诉以斯帖, 王后就非常惊慌, 就派人送衣服给末底改穿着, 要他脱下麻衣, 他却不接受。 5 以斯帖就把王派来侍候她的一个太监哈他革召了来, 吩咐他到末底改那里去, 探听这是什么一回事, 又是为了什么缘故。 6 于是哈他革出到御门前的广场去见末底改。 7 末底改把他遭遇的一切事, 以及哈曼为灭尽犹大人答应捐银给王库的数目, 都告诉了他。 8 末底改又把在书珊城颁布要毁灭犹大人的谕旨抄本, 交给了哈他革, 要他给以斯帖看, 并且要给她说明, 吩咐她进宫见王, 向王求情, 为自己的族人在王面前恳求。 9 哈他革回来, 把末底改的话都告诉了以斯帖。 10 以斯帖把以下的话告诉哈他革, 又吩咐他回复末底改说: 11 "王所有的臣仆和各省的人民, 都知道有一条法令: 无论男女, 没有奉召就擅入内院去见王的, 除非王向他伸出金杖, 赐他免死, 一律要处以死刑。现在我没有奉召进去见王已经三十天了。" 12 哈他革把以斯帖的话都告诉末底改。 13 末底改叫人回复以斯帖说: "你不要心里想, 你在王宫里比所有的犹大人都安全。 14 这时你若是缄默不言, 犹大人必会从别的地方得着解救, 那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分, 不是为了挽救现今的危机吗?" 15 以斯帖吩咐人回复末底改说: 16 "你要去, 把书珊城所有的犹大人都召集起来, 为我禁食三天, 就是三日三夜不吃不喝; 我和我的婢女也要这样禁食。然后我就违例进去见王; 我若是死, 就死吧。" 17 于是末底改离开了, 照着以斯帖吩咐的一切去行。
1 Or quando Mardocheo seppe tutto quello chera stato fatto, si stracciò le vesti, si coprì dun sacco, si cosparse di cenere, e uscì fuori in mezzo alla città, mandando alte ed amare grida;2 e venne fin davanti alla porta del re, poiché a nessuno che fosse coperto di sacco era permesso di passare per la porta del re.3 In ogni provincia, dovunque giungevano lordine del re e il suo decreto, ci fu gran desolazione fra i iudei: digiunavano, piangevano, si lamentavano, e a molti serviron di letto il sacco e la cenere.4 Le donzelle dEster e i suoi eunuchi vennero a riferirle la cosa; e la regina ne fu fortemente angosciata; mandò delle vesti a Mardocheo, perché se le mettesse e si levasse di dosso il sacco; egli non le accettò.5 Allora Ester chiamò Hathac, uno degli eunuchi che il re avea messo al servizio di lei, e gli ordinò dandare da Mardocheo per domandargli che cosa questo significasse, e perché agisse così.6 Hathac dunque si recò da Mardocheo sulla piazza della città, di faccia alla porta del re.7 E Mardocheo gli narrò tutto quello che gli era avvenuto, e glindicò la somma di danaro che Haman avea promesso di versare al tesoro reale per far distruggere i Giudei;8 e gli diede pure una copia del testo del decreto chera stato promulgato a Susa per il loro sterminio, affinché lo mostrasse a Ester, la informasse di tutto, e le ordinasse di presentarsi al re per domandargli grazia e per intercedere a pro del suo popolo.9 E Hathac tornò da Ester, e le riferì le parole di Mardocheo.10 Allora Ester ordinò a Hathac dandare a dire Mardocheo:11 "Tutti i servi del re e il popolo delle sue province sanno che se qualcuno, uomo o donna che sia, entra dal re nel cortile interno, senza essere stato chiamato, per una legge chè la stessa per tutti, ei devesser messo a morte, a meno che il re non stenda verso di lui il suo scettro doro; nel qual caso, colui ha salva la vita. E io son già trenta giorni che non sono stata chiamata per andare dal re".12 Le parole di Ester furon riferite a Mardocheo;13 e Mardocheo fece dare questa risposta a Ester: "Non ti mettere in mente che tu sola scamperai fra tutti i Giudei perché sei nella casa del re.14 Poiché se oggi tu taci, soccorso e liberazione sorgeranno per i Giudei da qualche altra parte; ma tu e la casa di tuo padre perirete; e chi sa se non sei pervenuta ad esser regina appunto per un tempo come questo?"15 Allora Ester ordinò che si rispondesse a Mardocheo:16 "Va, raduna tutti i Giudei che si trovano a Susa, e digiunate per me; state senza mangiare e senza bere per tre giorni, notte e giorno. Anchio con le mie donzelle digiunerò nello stesso modo; e dopo entrerò dal re, quantunque ciò sia contro la legge; e, sio debbo perire, chio perisca!"17 Mardocheo se ne andò, e fece tutto quello che Ester gli aveva ordinato.