1 "这一切我的眼睛都见过, 我的耳朵都听过, 而且明白。 2 你们所知道的我也知道, 我并非不及你们。 3 但我要对全能者说话, 我愿与 神辩论。 4 你们都是捏造谎言的, 都是无用的医生。 5 但愿你们完全不作声, 这样才算为你们的智慧。 6 请你们听我的辩论, 留心听我嘴唇的申诉。 7 你们要为 神说不义的言语吗?你们要为他说诡诈的话吗? 8 你们要徇 神的情面吗?要为 神争辩吗? 9 他把你们查出来, 这是好吗?人怎样哄骗人, 你们也怎样哄骗 神吗? 10 你们若暗中徇情面, 他必然责备你们。 11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?他的惊吓不是临到你们吗? 12 你们背诵的格言都是炉灰的格言, 你们的辩护都是泥土的辩护。 13 你们要静默, 离开我, 好让我说话, 然后不论什么事也好, 让它临到我吧。 14 我已把我的肉挂在自己的牙上, 把我的命放在自己的手中。 15 他必杀我, 我没有指望了, 我必在他面前辩明我所行的; 16 这要成为我的拯救, 因为不敬虔的人不能到他面前来。 17 你们当细听我的言语, 让我的宣言进入你们的耳中。 18 现在我已呈上我的案件, 我知道我自己得算为义, 19 有谁与我相争呢?若有, 我就默然不言, 气绝而亡。 20 只要不对我行两件事, 我就不躲开你的面, 21 就是把你的手缩回, 远离我身, 又不使你的惊惧威吓我。 22 这样, 你一呼叫, 我就回答, 或是让我说话, 你回答我。 23 我的罪孽与罪过有多少呢?求你让我知道我的过犯与罪过。 24 你为什么掩面, 把我当作你的仇敌呢? 25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?你要追赶枯干了的碎秸吗? 26 你记录判词攻击我, 又使我承当我幼年的罪孽; 27 你把我的两脚上了木狗, 又鉴察我一切所行的, 为我的脚掌定界限。 28 我的生命像破灭腐朽之物, 又像虫蛀的衣服。"
1 Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.2 Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;4 Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.5 Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.6 Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.7 Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?8 Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?9 S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?10 Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?12 Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.14 Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.15 Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.16 Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.17 Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.18 Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.19 Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.20 Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:21 Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.22 Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.24 Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?25 Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?26 Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?27 Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,28 Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?