1 过了安息日, 抹大拉的马利亚、雅各的母亲马利亚和撒罗米, 买了香膏, 要去膏耶稣。 2 礼拜日的大清早, 出太阳的时候, 她们就来到坟墓那里, 3 彼此说: "谁可以给我们辊开墓门的石头呢?" 4 原来那块石头非常大, 她们抬头一看, 却见石头已经辊开了。 5 她们进了坟墓, 看见一位身穿白袍的青年, 坐在右边, 就非常惊恐。 6 那青年对她们说: "不要惊慌! 你们寻找那钉十字架的拿撒勒人耶稣, 他不在这里, 已经复活了; 请看他们安放他的地方。 7 你们去告诉他的门徒和彼得: 他要比你们先到加利利去, 你们在那里必定看见他, 正如他从前告诉你们的。" 8 因为惊恐战栗, 她们一从坟墓出来就逃跑; 由于害怕, 她们什么也没有告诉人。(有些抄本无第9至20节) 9 礼拜日的清早, 耶稣复活了, 先向抹大拉的马利亚显现, 耶稣曾经从她身上赶出七个鬼。 10 她就去告诉那些向来和耶稣在一起的人, 那时他们正在悲哀哭泣。 11 他们听见耶稣活了, 又被马利亚看见了, 却不相信。 12 这事以后, 门徒中有两个人往乡下去, 正走路的时候, 耶稣用另外的形象, 向他们显现, 13 他们就去告诉其他的人, 那些人也不相信。 14 后来, 十一个门徒吃饭的时候, 耶稣向他们显现, 责备他们的不信和心硬, 因为他们不信那些在他复活以后见过他的人。 15 他又对他们说: "你们到全世界去, 向所有的人传福音。 16 信而受洗的必定得救, 不信的必被定罪。 17 信的人必有神迹随着他们, 就是奉我的名赶鬼, 用新方言说话, 18 用手握蛇, 喝了什么毒物也不受害, 手按病人就必好了。" 19 主耶稣向门徒讲完了话, 就被接到天上, 坐在 神的右边。 20 门徒出去, 到处传扬福音, 主和他们同工, 借着相随的神迹, 证实所传的道。(有少数抄本有〔较短的结语〕: 9"那些妇女把耶稣所吩咐的一切都告诉彼得和他的同伴。10这些事以后, 耶稣借着他们亲自把那神圣不朽、永远救恩的信息从东到西传扬出去。阿们。"放在第8节之后; 另有少数抄本把它放在第20节之后。)
1 Sabatui praėjus, Marija Magdalietė, Marija, Jokūbo motina, ir Salomė nupirko kvepalų, kad nuėjusios galėtų Jėzų patepti.2 Labai anksti, pirmąją savaitės dieną, saulei tekant, jos atėjo prie kapo3 ir kalbėjosi tarp savęs: "Kas mums nuritins akmenį nuo kapo angos?"4 Bet pažvelgusios pamatė, kad akmuo nuristas. O jis buvo labai didelis.5 Įėjusios į kapo rūsį, išvydo dešinėje sėdintį jaunuolį ilgais baltais drabužiais ir nustėro.6 Jis joms tarė: "Neišsigąskite! Jūs ieškote nukryžiuotojo Jėzaus Nazariečio. Jis prisikėlė, Jo čia nebėra. Štai vieta, kur Jį buvo paguldę.7 Eikite, pasakykite Jo mokiniams ir Petrui: Jis eina pirma jūsų į Galilėją. Ten Jį pamatysite, kaip Jis yra jums sakęs".8 Jos skubiai išėjo ir nubėgo nuo kapo, nes drebėjo ir buvo apstulbusios. Persigandusios jos niekam nieko nesakė.9 Prisikėlęs anksti rytą, pirmąją savaitės dieną, Jėzus pirmiausia pasirodė Marijai Magdalenai, iš kurios buvo išvaręs septynis demonus.10 Ji nuėjusi pranešė Jo bičiuliams, kurie liūdėjo ir verkė.11 Tie, išgirdę, kad Jis gyvas ir kad ji pati Jį mačiusi, netikėjo.12 Po to Jis pasirodė dviem iš jų kelyje į kaimą, tačiau kitokiu pavidalu.13 Ir šitie sugrįžę pranešė visiems kitiems, bet ir jais anie netikėjo.14 Pagaliau Jėzus pasirodė visiems vienuolikai, kai jie sėdėjo už stalo. Jis barė juos už jų netikėjimą ir širdies kietumą, kad netikėjo tais, kurie buvo matę Jį prisikėlusį.15 Jis tarė jiems: "Eikite į visą pasaulį ir skelbkite Evangeliją visai kūrinijai.16 Kas įtikės ir krikštysis, bus išgelbėtas, o kas netikės, bus pasmerktas.17 Ir kurie tikės, tuos lydės šie ženklai: mano vardu jie išvarinės demonus, kalbės naujomis kalbomis,18 ims plikomis rankomis gyvates ir, jei išgertų mirtinų nuodų, jiems nepakenks. Jie dės rankas ant ligonių, ir tie pasveiks".19 Baigęs jiems kalbėti, Viešpats buvo paimtas į dangų ir atsisėdo Dievo dešinėje.20 O jie ėjo ir visur pamokslavo, Viešpačiui drauge veikiant ir patvirtinant žodį lydinčiais stebuklais. Amen.