1 这是我第三次到你们那里去, 各样事情必须凭两三个证人的口, 才能确定。

2 我第二次到你们那里去的时候说过, 现今不在你们那里, 再预先对那些从前犯了罪的和其余的人说: 我若再来, 必不宽容,

3 因为你们在找基督借着我说话的凭据。基督对你们不是软弱的, 相反地, 在你们身上是有能力的。

4 他因着软弱被钉死了, 却靠着 神的大能活着。我们在他里面也是软弱的, 但靠着 神向你们所显的大能, 也必与他一同活着。

5 你们应当察验自己是不是持守着信仰, 也应当考验自己。难道不晓得基督耶稣是在你们里面吗?(除非你们是经不起考验的人。)

6 我盼望你们晓得, 我们不是经不起考验的人。

7 我们祈求 神, 使你们不作什么恶事。这并不是要显明我们是经得起考验的, 而是要你们行善; 我们呢, 就让我们作经不起考验的人好了!

8 我们不能作什么事违背真理, 只能维护真理。

9 当我们软弱、你们刚强的时候, 我们就欢喜; 我们所求的, 就是要你们完全。

10 因此, 我趁着不在你们那里的时候, 把这些话写给你们, 到我来了, 就不必凭着主所给我的权柄严厉地对待你们。这权柄不是要拆毁你们, 而是要建立你们。

11 最后, 弟兄们, 你们要喜乐, 要完全, 要受安慰, 要同心, 要和睦。这样, 施慈爱赐平安的 神必与你们同在。

12 你们要用圣洁的亲嘴彼此问安。

13 众圣徒都问候你们。

14 愿主耶稣基督的恩惠, 神的慈爱, 圣灵的契通, 常与你们众人同在。

1 Komme ich zum drittenmal zu euch, so soll in zweier oder dreier Zeugen Munde bestehen allerlei Sache.

2 Ich hab es euch zuvor gesagt und sage es euch zuvor als gegenwärtig zum andernmal und schreibe es nun im Abwesen denen, die zuvor gesündiget haben, und den andern allen: Wenn ich abermal komme, so will ich nicht schonen.

3 Sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.

4 Und ob er wohl gekreuziget ist in der Schwachheit, so lebet er doch in der Kraft Gottes. Und ob wir auch schwach sind in ihm, so leben wir doch mit ihm in der Kraft Gottes unter euch.

5 Versuchet euch selbst, ob ihr im Glauben seid, prüfet euch selbst! Oder erkennet ihr euch selbst nicht, daß JEsus Christus in euch ist? Es sei denn, daß ihr untüchtig seid.

6 Ich hoffe aber, ihr erkennet, daß wir nicht untüchtig sind.

7 Ich bitte aber GOtt, daß ihr nichts Übles tut, nicht auf daß wir tüchtig gesehen werden, sondern auf daß ihr das Gute tut, und wir wie die Untüchtigen seien.

8 Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit.

9 Wir freuen uns aber, wenn wir schwach sind, und ihr mächtig seid. Und dasselbige wünschen wir auch nämlich eure Vollkommenheit.

10 Derhalben ich auch solches abwesend schreibe, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HErr, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat.

11 Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam, so wird GOtt der Liebe und des Friedens mit euch sein.

12 Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch alle Heiligen.

13 Die Gnade unsers HErrn JEsu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.