1 这些事以后, 我听见天上好像有一大群人大声说: "哈利路亚! 救恩、荣耀、权能都属于我们的 神,
2 因为他的审判是真实公义的。他审判了那大淫妇, 那以淫乱败坏了世界的; 并且为他的仆人向淫妇伸了流血的冤。"
3 他们再一次说: "哈利路亚! 烧淫妇的烟往上冒, 直到永永远远! "
4 那二十四位长老和四个活物, 就俯伏敬拜那坐在宝座上的 神, 说: "阿们! 哈利路亚! "
5 接着有声音从宝座发出来, 说: "所有 神的仆人哪! 凡是敬畏他的, 无论大小, 你们都应当赞美我们的 神! "
6 我又听见一个声音, 好像一大群人的声音, 像众水的声音, 又像大雷的声音, 说: "哈利路亚! 因为主、我们全能的 神作王了!
7 我们要欢喜快乐, 把荣耀归给他! 因为羊羔的婚期到了; 他的新娘也自己预备好了。
8 并且有光洁的细麻衣, 赐给她穿上; 这细麻衣就是圣徒的义行。"
9 天使对我说: "你要写下来: ‘被邀请赴羊羔婚筵的人有福了! ’"他又对我说: "这都是 神真实的话。"
10 我就俯伏在天使脚前要拜他。但他对我说: "千万不可以这样! 我和你, 以及你那些为耶稣作见证的弟兄, 都是同作仆人的。你应当敬拜 神! 因为预言的精义, 就是耶稣的见证。"
11 我观看, 见天开了。有一匹白马, 那骑马的称为"忠信"和"真实"; 他按着公义审判和作战。
12 他的眼睛好像火焰, 头上戴着许多皇冠, 他身上写着一个名字, 这名字除了他自己没有人认识。
13 他身穿一件浸过血的衣服, 他的名字称为" 神的道"。
14 天上的众军, 都骑着白马, 穿着洁白的细麻衣, 跟随着他。
15 有一把利剑从他口中吐出来, 他要用这剑击打列国, 他必用铁杖治理他们; 并且还要踹全能 神烈怒的压酒池。
16 在他的衣服和大腿上, 写着"万王之王, 万主之主"的名号。
17 我又看见一位天使站在太阳中, 向高空所有的飞鸟大声呼喊说: "你们来吧! 齐集起来赴 神的大筵席!
18 可以吃君王的肉、将领的肉、壮士的肉, 马和骑士的肉, 以及自由的、作奴隶的、大的、小的, 所有人的肉。"
19 我看见那兽和地上的众王, 以及他们的众军, 都集合起来, 要跟那骑白马的和他的众军作战。
20 那兽被捉住了; 连同在兽面前用奇事迷惑人, 使他们接受兽的记号, 并且拜兽像的那假先知, 也一起被捉住了。他们两个就活活地被拋在烧着硫磺的火湖里去。
21 其余的人都被那位骑白马的口中所吐出来的剑杀了。所有飞鸟都吃饱了他们的肉。
1 Danach hörete ich eine Stimme großer Scharen im Himmel, die sprachen: Halleluja! Heil und Preis, Ehre und Kraft sei GOtt, unserm HErrn!
2 Denn wahrhaftig und gerecht sind seine Gerichte, daß er die große Hure verurteilet hat, welche die Erde mit ihrer Hurerei verderbet, und hat das Blut seiner Knechte von ihrer Hand gerächt.
3 Und sprachen zum andernmal: Halleluja! Und der Rauch gehet auf ewiglich.
4 Und die vierundzwanzig Ältesten und die vier Tiere fielen nieder und beteten an GOtt, der auf dem Stuhl saß, und sprachen: Amen Halleluja!
5 Und eine Stimme ging von dem Stuhl: Lobet unsern GOtt, alle seine Knechte, und die ihn fürchten, beide, klein und groß!
6 Und ich hörete eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! Denn der allmächtige GOtt hat das Reich eingenommen.
7 Lasset uns freuen und fröhlich sein und ihm die Ehre geben; denn die Hochzeit des Lammes ist kommen, und sein Weib hat sich bereitet.
8 Und es ward ihr gegeben, sich anzutun mit reiner und schöner Seide. (Die Seide aber ist die Gerechtigkeit der Heiligen.)
9 Und er sprach zu mir: Schreibe: Selig sind, die zum Abendmahl des Lammes berufen sind. Und er sprach zu mir: Dies sind wahrhaftige Worte Gottes.
10 Und ich fiel vor ihn zu seinen Füßen, ihn anzubeten. Und er sprach zu mir: Siehe zu, tu es nicht; ich bin dein Mitknecht und deiner Brüder und derer, die das Zeugnis JEsu haben. Bete GOtt an! (Das Zeugnis aber JEsu ist der Geist der Weissagung.)
11 Und ich sah den Himmel aufgetan; und siehe, ein weiß Pferd, und der darauf saß, hieß Treu und Wahrhaftig und richtet und streitet mit Gerechtigkeit.
12 Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst.
13 Und war angetan mit einem Kleide, das mit Blut besprenget war; und sein Name heißt Gottes Wort.
14 Und ihm folgete nach das Heer im Himmel auf weißen Pferden, angetan mit weißer und reiner Seide.
15 Und aus seinem Munde ging ein scharf Schwert, daß er damit die Heiden schlüge; und er wird sie regieren mit der eisernen Rute. Und er tritt die Kelter des Weins des grimmigen Zornes des allmächtigen Gottes.
16 Und hat einen Namen geschrieben auf seinem Kleid und auf seiner Hüfte also: Ein König aller Könige und ein HErr aller Herren.
17 Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen; und er schrie mit großer Stimme und sprach zu allen Vögeln, die unter dem Himmel fliegen: Kommet und versammelt euch zu dem Abendmahl des großen Gottes,
18 daß ihr esset das Fleisch der Könige und der Hauptleute und das Fleisch der Starken und der Pferde und derer, die daraufsitzen, und das Fleisch aller Freien und Knechte, beide, der Kleinen und der Großen.
19 Und ich sah das Tier und die Könige auf Erden und ihre Heere versammelt, Streit zu halten mit dem, der auf dem Pferde saß, und mit seinem Heer.
20 Und das Tier ward gegriffen und mit ihm der falsche Prophet, der die Zeichen tat vor ihm, durch welche er verführete, die das Malzeichen des Tieres nahmen, und die das Bild des Tieres anbeteten; lebendig wurden diese beide in den feurigen Pfuhl geworfen, der mit Schwefel brannte.
21 Und die andern wurden erwürget mit dem Schwert des, der auf dem Pferde saß, das aus seinem Munde ging. Und alle Vögel wurden satt von ihrem Fleisch.