1 我又看见一个新天新地, 因为先前的天地都过去了, 海也再没有了。

2 我又看见圣城, 新耶路撒冷, 从天上由 神那里降下来, 预备好了, 好像打扮整齐等候丈夫的新娘。

3 我听见有大声音从宝座那里发出来, 说: "看哪! 神的帐幕在人间, 他要与人同住, 他们要作他的子民。 神要亲自与他们同在, 要作他们的 神。

4 他要抹去他们的一切眼泪, 不再有死亡, 也不再有悲哀、哭号、痛苦, 因为先前的事都过去了。"

5 坐在宝座上的那一位说: "看哪, 我把一切都更新了! "又说: "你要写下来, 因为这些话是可信的、真实的。"

6 他又对我说: "成了! 我是阿拉法, 是俄梅格; 我是创始的, 也是成终的。我要把生命的泉水, 白白赐给口渴的人喝。

7 得胜的, 必要承受这些福分。我要作他的 神, 他要作我的儿子。

8 只是那些胆怯的、不信的、可憎的、杀人的、淫乱的、行邪术的、拜偶像的和所有说谎的人, 他们的分是在烧着硫磺的火湖里。这就是第二次的死。"

9 拿着七个盛满着末后七灾的碗的七位天使中, 有一位走来对我说: "你来! 我要把新娘, 就是羊羔的妻子, 指示你。"

10 我在灵里被那天使带到一座高大的山上, 他把从天上由 神那里降下来的圣城耶路撒冷指示我。

11 这城有 神的荣耀, 城的光辉好像极贵的宝石, 又像晶莹的碧玉。

12 有高大的城墙, 有十二个门, 门口有十二位天使, 门上写着以色列十二支派的名字。

13 东边有三个门, 南边有三个门, 西边有三个门, 北边有三个门。

14 城墙有十二座根基, 根基上有羊羔的十二使徒的名字。

15 那对我说话的天使拿着一根金的芦苇, 要量那城、城门和城墙。

16 城是四方的, 长宽都一样。天使用芦苇量那城, 共有二千四百公里("二千四百公里"原文作"一万二千司他町"), 城的长、宽、高都一样;

17 又量了城墙, 约有六十公尺("六十公尺"原文作"一百四十四肘")。天使用的标准, 就是人量度的标准。

18 城墙是用碧玉做的, 城是用明净像玻璃的纯金做的。

19 城墙的根基是用各样宝石装饰的: 第一座根基是碧玉, 第二座是蓝宝石, 第三座是玛瑙, 第四座是绿宝石,

20 第五座是红玛瑙, 第六座是红宝石, 第七座是黄璧玺, 第八座是水苍玉, 第九座是红璧玺, 第十座是翡翠, 第十一座是紫玛瑙, 第十二座是紫晶。

21 十二个门是十二颗珍珠, 每一个门是用一颗珍珠做的。城里的街道是纯金的, 好像透明的玻璃。

22 我没有看见城里有圣所, 因为主全能的 神和羊羔就是城的圣所。

23 这城不需要日月照明, 因为有 神的荣耀照明, 而羊羔就是城的灯。

24 列国要借着城的光行走, 地上的众王要把他们的荣华带到这城来。

25 城门白天决不关闭。在那里并没有黑夜。

26 列国的荣华尊贵都被带到这城。

27 所有不洁净的、行可憎的和说谎的, 决不可以进入这城。只有名字记在羊羔生命册上的才可以进去。

1 Und ich sah einen neuen Himmel und eine neue Erde. Denn der erste Himmel und die erste Erde verging, und das Meer ist nicht mehr.

2 Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von GOtt aus dem Himmel herabfahren, zubereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.

3 Und hörete eine große Stimme von dem Stuhl, die sprach: Siehe da, eine Hütte Gottes bei den Menschen! Und er wird bei ihnen wohnen; und sie werden sein Volk sein, und er selbst, GOtt mit ihnen, wird ihr GOtt sein.

4 Und GOtt wird abwischen alle Tränen von ihren Augen. Und der Tod wird nicht mehr sein, noch Leid noch Geschrei noch Schmerzen wird mehr sein; denn das Erste ist vergangen.

5 Und der auf dem Stuhl saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu. Und er spricht zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind wahrhaftig und gewiß.

6 Und er sprach zu mir: Es ist geschehen. Ich bin das A und das O der Anfang und das Ende. Ich will dem Durstigen geben von dem Brunn des lebendigen Wassers umsonst.

7 Wer überwindet der wird‘s alles ererben; und ich werde sein GOtt sein, und er wird mein Sohn sein.

8 Den Verzagten aber und Ungläubigen, den Greulichen und Totschlägern und Hurern und Zauberern und Abgöttischen und allen Lügnern, deren Teil wird sein in dem Pfuhl, der mit Feuer und Schwefel brennet, welches ist der andere Tod.

9 Und es kam zu mir einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll hatten der letzten sieben Plagen, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib zeigen, die Braut des Lammes.

10 Und führete mich hin im Geist auf einen großen und hohen Berg und zeigte mir die große Stadt, das heilige Jerusalem, herniederfahren aus dem Himmel von GOtt.

11 Und hatte die Herrlichkeit Gottes; und ihr Licht war gleich dem alleredelsten Stein, einem hellen Jaspis.

12 Und hatte große und hohe Mauern und hatte zwölf Tore und auf den Toren zwölf Engel und Namen geschrieben, welche sind die zwölf Geschlechter der Kinder Israel:

13 vom Morgen drei Tore, von Mitternacht drei Tore, vom Mittag drei Tore, vom Abend drei Tore.

14 Und die Mauer der Stadt hatte zwölf Gründe und in denselbigen die Namen der zwölf Apostel des Lammes.

15 Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern.

16 Und die Stadt liegt viereckig, und ihre Länge ist so groß als die Breite. Und er maß die Stadt mit dem Rohr auf zwölftausend Feldwegs. Die Länge und die Breite und die Höhe der Stadt sind gleich.

17 Und er maß ihre Mauern, hundertvierundvierzig Ellen, nach dem Maß eines Menschen, das der Engel hat.

18 Und der Bau ihrer Mauern war von Jaspis und die Stadt von lauterem Golde gleich dem reinen Glase.

19 Und die Gründe der Mauern und der Stadt waren geschmückt mit allerlei Edelsteinen. Der erste Grund war ein Jaspis; der andere ein Saphir, der dritte ein Chalzedonier, der vierte ein Smaragd,

20 der fünfte ein Sardonich, der sechste ein Sardis, der siebente ein Chrysolith, der achte ein Beryll, der neunte ein Topasier, der zehnte ein Chrysopras, der elfte ein Hyazinth, der zwölfte ein Amethyst.

21 Und die zwölf Tore waren zwölf Perlen, und ein jeglich Tor war von einer Perle. Und die Gassen der Stadt waren lauter Gold, als ein durchscheinend Glas.

22 Und ich sah keinen Tempel darinnen; denn der HErr, der allmächtige GOtt, ist ihr Tempel und das Lamm.

23 Und die Stadt bedarf keiner Sonne noch des Mondes, daß sie ihr scheinen; denn die Herrlichkeit Gottes erleuchtet sie, und ihre Leuchte ist das Lamm.

24 Und die Heiden, die da selig werden, wandeln in demselbigen Licht. Und die Könige auf Erden werden ihre Herrlichkeit in dieselbige bringen.

25 Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.

26 Und man wird die Herrlichkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.

27 Und wird nicht hineingehen irgendein Gemeines, und das da Greuel tut und Lügen, sondern die geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes.