1 耶和华使以色列人得享平安, 不受四围仇敌的骚扰, 已经有一段很长的日子; 约书亚已经老了, 年纪不小了。

2 约书亚就把全体以色列人、他们的长老、首领、审判官和官长, 都召了来, 对他们说: "我已经老了, 年纪不小了。

3 耶和华你们的 神, 因你们的缘故, 向那些国家所行的一切事, 你们都亲眼看见了; 因为耶和华你们的 神为你们作战。

4 你们看, 剩下来的这些国家, 连同我剪除的列国, 从约旦河起, 直到日落之处的大海, 我都按着你们各支派, 用抽签的方式, 分给你们作产业了。

5 耶和华你们的 神必把他们从你们面前赶出去, 驱逐他们离开你们, 你们就必得着他们的地作产业, 正如耶和华你们的 神所应许的。

6 所以你们要十分坚强, 谨守遵行写在摩西律法书上的一切话, 使你们不偏向左, 不偏向右;

7 使你们不与你们中间剩下的这些国家的人来往; 他们的神的名字, 你们不可提, 不可指着他们起誓, 不可事奉他们, 也不可敬拜他们;

8 只要照着你们一直以来所行的, 紧紧倚靠耶和华你们的 神。

9 因为耶和华已经把又大又强的列国从你们面前赶出去; 至于你们, 直到今日, 还没有一人能在你们面前站立得住。

10 你们一人可以追赶千人, 因为耶和华你们的 神, 照着他应许你们的, 为你们作战。

11 你们自己要十分谨慎, 爱耶和华你们的 神。

12 如果你们转离耶和华, 与你们中间剩下的这些国家的余民联络, 和他们通婚, 互相来往,

13 你们就必知道, 耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去; 他们必要成为你们的网罗和陷阱, 肋下的鞭和眼中的刺, 直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。

14 "看哪, 我今天要走世人必经的路了。你们清清楚楚("清清楚楚"原文作"一心一意")知道耶和华你们的 神应许赐福给你们的话, 没有一句落空; 完全应验在你们身上, 没有一句落空。

15 耶和华你们的 神应许你们的一切福气怎样临到你们身上, 耶和华也必照样使各样的灾祸临到你们身上, 直到把你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上消灭为止。

16 如果你们违背了耶和华你们的 神吩咐你们遵守的约, 去事奉别的神, 敬拜他们, 耶和华必向你们大发烈怒, 使你们从他赐给你们的美地上迅速灭亡。"

1 Und nach langer Zeit, da der HErr hatte Israel zur Ruhe gebracht vor allen ihren Feinden umher, und Josua nun alt und wohl betaget war,

2 berief er das ganze Israel und ihre Ältesten, Häupter, Richter und Amtleute und sprach zu ihnen: Ich bin alt und wohl betaget,

3 und ihr habt gesehen alles, was der HErr, euer GOtt, getan hat an allen diesen Völkern vor euch her; denn der HErr, euer GOtt, hat selber für euch gestritten.

4 Sehet, ich habe euch die übrigen Völker durchs Los zugeteilet, einem jeglichen Stamm sein Erbteil, vom Jordan an, und alle Völker, die ich ausgerottet habe, und am großen Meer gegen der Sonnen Untergang.

5 Und der HErr, euer GOtt, wird sie ausstoßen vor euch und von euch vertreiben, daß ihr ihr Land einnehmet, wie euch der HErr, euer GOtt, geredet hat.

6 So seid nun sehr getrost, daß ihr haltet und tut alles, was geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, daß ihr nicht davon weichet weder zur Rechten noch zur Linken,

7 auf daß ihr nicht unter diese übrigen Völker kommet, die mit euch sind, und nicht gedenket noch schwöret bei dem Namen ihrer Götter, noch ihnen dienet, noch sie anbetet,

8 sondern dem HErrn, eurem GOtt, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.

9 So wird der HErr vor euch her vertreiben große und mächtige Völker; und niemand hat euch widerstanden bis auf diesen Tag.

10 Euer einer wird tausend jagen; denn der HErr, euer GOtt, streitet für euch, wie er euch geredet hat.

11 Darum, so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr den HErrn, euren GOtt, lieb habet.

12 Wo ihr euch aber umwendet und diesen übrigen Völkern anhanget und euch mit ihnen verheiratet, daß ihr unter sie und sie unter euch kommen,

13 so wisset, daß der HErr, euer GOtt, wird nicht mehr alle diese Völker vor euch vertreiben, sondern sie werden euch zum Strick und Netz und zur Geißel in euren Seiten werden und zum Stachel in euren Augen, bis daß er euch umbringe von dem guten Lande, das euch der HErr, euer GOtt, gegeben hat.

14 Siehe, ich gehe heute dahin wie alle Welt; und ihr sollt wissen von ganzem Herzen und von ganzer Seele, daß nicht ein Wort gefehlet hat an all dem Guten, das der HErr, euer GOtt, euch geredet hat; es ist alles kommen und keins verblieben.

15 Gleichwie nun alles Gute kommen ist, das der HErr, euer GOtt, euch geredet hat, also wird der HErr auch über euch kommen lassen alles Böse, bis er euch vertilge von diesem guten Lande, das euch der HErr, euer GOtt, gegeben hat,

16 wenn ihr übertretet den Bund des HErrn, eures Gottes, den er euch geboten hat, und hingehet und andern Göttern dienet und sie anbetet, daß der Zorn des HErrn über euch ergrimmet und euch bald umbringet von dem guten Lande, das er euch gegeben hat.