1 看哪! 耶和华使大地空虚, 变为荒凉; 他必翻转地面, 使地上的居民四散。

2 人民和祭司, 仆人和主人, 婢女和主母, 购买的和贩卖的, 借给人和向人借的, 放债的和借债的, 全都一样被分散。

3 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。

4 大地悲哀衰残, 世界零落衰残, 地上居高位的人也衰败了。

5 大地被其上的居民玷污, 因为他们犯了律法, 违了律例, 背了永远的约。

6 因此, 大地被咒诅吞灭, 地上的居民要承担惩罚。因此, 地上的居民被焚烧, 剩下的人很少。

7 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的, 变为叹息。

8 击鼓的喜乐止息, 宴乐者的喧哗停止, 弹琴的喜乐也止息了。

9 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的, 必觉苦味。

10 荒凉混乱的城破毁了, 各家关门闭户, 使人不得进入。

11 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。

12 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。

13 在地上的万民, 都像摇过的橄榄树, 又像被摘取完了的葡萄树, 剩下无几。

14 剩余的人必高声欢呼, 在西边的, 要宣扬耶和华的威严。

15 在东方那边的, 要荣耀耶和华, 要在沿海的众岛上, 荣耀耶和华以色列 神的名。

16 我们听见从地极有歌声唱着: "荣耀归于义人。"我却说: "我消瘦了, 我消瘦了! 我有祸了! 诡诈的仍在行诡诈, 诡诈的仍在大行诡诈。"

17 地上的居民哪! 恐惧、陷坑和网罗, 都临近你们!

18 那逃避恐惧声音的, 必堕入陷坑; 那从陷坑里上来的, 必被网罗缠住; 因为天上的窗都开了, 地的根基也震动了。

19 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。

20 大地东歪西倒, 像个醉酒的人, 又摇来摇去, 像座草棚; 大地被其上的罪孽重重压着, 以致塌陷, 不能再起来。

21 到那日, 耶和华必在高天之上惩罚天上的众军, 又在地上惩罚地上的列王。

22 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后, 他们要被惩罚。

23 那时, 月亮必蒙羞, 日头要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 并且在他子民的众长老面前, 大有荣耀。

1 Siehe, der HErr macht das Land leer und wüste und wirft um, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.

2 Und gehet dem Priester wie dem Volk, dem Herrn wie dem Knechte, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldiger.

3 Denn das Land wird leer und beraubt sein; denn der HErr hat solches geredet.

4 Das Land stehet jämmerlich und verderbt, der Erdboden nimmt ab und verdirbt; die Höchsten des Volks im Lande nehmen ab.

5 Das Land ist entheiliget von seinen Einwohnern; denn sie übergehen das Gesetz und ändern die Gebote und lassen fahren den ewigen Bund.

6 Darum frißt der Fluch das Land; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, daß wenig Leute überbleiben.

7 Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet, und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.

8 Die Freude der Pauken feiert, das Jauchzen der Fröhlichen ist aus, und die Freude der Harfen hat ein Ende.

9 Man singet nicht beim Weintrinken; und gut Getränk ist bitter denen, so es trinken.

10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet.

11 Man klagt Wein auf den Gassen, daß alle Freude weg ist, alle Wonne des Landes dahin ist.

12 Eitel Wüstung ist in der Stadt geblieben, und die Tore stehen öde.

13 Denn es gehet im Lande und im Volk eben, als wenn ein Ölbaum abgepflückt ist, als wenn man nachlieset, so die Weinernte aus ist.

14 Dieselbigen heben ihre Stimme auf und rühmen und jauchzen vom Meer her über der Herrlichkeit des HErrn.

15 So preiset nun den HErrn in Gründen, in den Inseln des Meers den Namen des HErrn, des Gottes Israels.

16 Wir hören Lobgesänge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich muß sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Verächter verachten, ja die Verächter verachten.

17 Darum kommt über euch, Einwohner des Landes, Schrecken, Grube und Strick.

18 Und ob einer entflöhe vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der Höhe sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben.

19 Es wird dem Lande übel gehen und nichts gelingen und wird zerfallen.

20 Das Land wird taumeln wie ein Trunkener und weggeführt wie eine Hütte; denn seine Missetat drückt es, daß es fallen muß und kann nicht stehenbleiben.

21 Zu der Zeit wird der HErr heimsuchen die hohe Ritterschaft, so in der Höhe sind, und die Könige der Erde, so auf Erden sind,

22 daß sie versammelt werden in ein Bündlein zur Grube und verschlossen werden im Kerker und nach langer Zeit wieder heimgesucht werden.

23 Und der Mond wird sich schämen und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HErr Zebaoth König sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen Ältesten in der Herrlichkeit.