1 大卫王对全体会众说: "我的儿子所罗门, 是 神所拣选的, 现在还年幼识浅, 而这工程非常浩大; 因为这殿宇不是为人建造, 而是为耶和华 神建造的。

2 我为我 神的殿已经尽了我的力量, 预备了金子做金器, 银子做银器, 铜做铜器, 铁做铁器, 木做木器; 还有红玛瑙、用作镶嵌的宝石、彩石和各样的宝石, 以及很多大理石。

3 不但这样, 因我爱慕我 神的殿, 就在我为建造圣殿预备的一切以外, 又把我自己积蓄的金银献给我 神的殿:

4 就是俄斐金一百多公吨, 精炼的银子约两百四十公吨, 用来贴殿里的墙壁;

5 金子做金器, 银子做银器, 以及匠人手所作的各样巧工。今日有谁愿意奉献给耶和华呢?"

6 于是各家族的领袖、以色列各支派的领袖、千夫长、百夫长和管理王的事务的领袖, 都乐意奉献。

7 为了 神殿里的需用, 他们奉献了金子一百七十多公吨, 银子三百四十多公吨, 铜约六百二十公吨和铁三千四百公吨。

8 有宝石的, 都交到耶和华殿这库房, 由革顺人耶歇经办。

9 人民因这些人自愿奉献而欢喜, 因为他们一心乐意奉献给耶和华, 大卫王也非常欢喜。

10 所以大卫在全体会众面前称颂耶和华, 说: "耶和华我们的祖先以色列的 神, 是应当称颂的, 从亘古直到永远。

11 耶和华啊, 尊大、能力、荣耀、胜利和威严, 都是你的; 因为天上地下的万有都是你的; 耶和华啊, 国度是你的, 你超越万有, 你是至高的。

12 富足和尊荣都从你而来, 你也统治万有。在你的手里有力量和权能; 人的尊大、强盛都是出于你的手。

13 我们的 神啊, 现在我们要称颂你, 赞美你荣耀的名。

14 我算什么?我的人民又算什么?竟有力量这样乐意奉献?因为万物都是从你而来, 我们只是把从你手里得来的, 奉献给你。

15 我们在你面前是客旅, 是寄居的, 像我们的列祖一样; 我们在世上的日子好像影儿, 没有指望。

16 耶和华我们的 神啊, 我们预备的这一切财物, 要为你的圣名建造殿宇, 都是从你而来的, 也都是属于你的。

17 我的 神啊, 我知道你察验人心, 喜悦正直; 至于我, 我以正直的心甘愿奉献这一切; 现在我也非常欢喜看见你在这里的人民, 都甘愿奉献给你。

18 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的 神啊, 求你永远保守这一件事, 就是使你的子民常存这心思意念, 坚定他们的心归向你。

19 求你赐给我的儿子所罗门专一的心, 谨守你的诫命、法度和律例, 作成这一切事, 用我所预备的一切来建造殿宇。"

20 大卫对全体会众说: "你们应当称颂耶和华你们的 神。"于是全体会众就称颂耶和华他们列祖的 神, 俯伏敬拜耶和华和王。

21 第二天, 他们向耶和华献祭, 他们向耶和华献上燔祭; 那一天他们献了公牛一千头、公绵羊一千只、羊羔一千只, 以及同献的奠祭, 又为以色列众人献了许多祭。

22 那一天, 他们十分喜乐地在耶和华面前吃喝。他们再次表示拥立大卫的儿子所罗门作王, 膏他为耶和华作君王, 又膏撒督作祭司。

23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上, 接续他父亲大卫作王; 他凡事亨通, 以色列众人都听从他。

24 众领袖和勇士, 以及大卫王的众子, 都顺服所罗门王。

25 耶和华使所罗门在以色列众人面前非常尊大, 又赐给他君王的威严, 胜过在他以前所有的以色列王。

26 耶西的儿子大卫作全以色列的王。

27 大卫作王统治以色列的日子共四十年; 他在希伯仑作王七年, 在耶路撒冷作王三十三年。

28 大卫年纪老迈, 寿数满足, 享尽富足和尊荣才去世; 他的儿子所罗门接续他作王。

29 大卫王一生始末的事迹, 都记在撒母耳先见的书上、拿单先知的书上和迦得先见的书上。

30 还有他治理的一切国事, 他的英勇事迹, 以及在他身上和以色列并各地列国发生的事迹, 都记在这些书上。

1 Puis le roi David dit à toute l'assemblée: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et d'âge tendre, et l'œuvre est grande; car ce palais n'est pas pour un homme, mais il est pour l'Éternel Dieu.

2 J'ai préparé de tout mon pouvoir, pour la maison de mon Dieu, de l'or pour ce qui doit être d'or, de l'argent pour ce qui doit être d'argent, de l'airain pour ce qui doit être d'airain, du fer pour ce qui doit être de fer, et du bois pour ce qui doit être de bois, des pierres d'onyx et des pierres à enchâsser, des pierres d'ornement et de diverses couleurs, des pierres précieuses de toutes sortes, et du marbre blanc en quantité.

3 De plus, dans mon affection pour la maison de mon Dieu, je donne, pour la maison de mon Dieu, outre toutes les choses que j'ai préparées pour la maison du sanctuaire, ce que j'ai d'or et d'argent m'appartenant en propre:

4 Trois mille talents d'or, d'or d'Ophir, et sept mille talents d'argent épuré, pour revêtir les parois des bâtiments;

5 L'or pour ce qui doit être d'or, et l'argent pour ce qui doit être d'argent, et pour toute l'œuvre à faire par la main des ouvriers. Qui est disposé à présenter volontairement aujourd'hui ses offrandes à l'Éternel?

6 Alors les chefs des pères, les chefs des tribus d'Israël, les chefs de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, firent volontairement des offrandes.

7 Ils donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d'or, dix mille dariques, dix mille talents d'argent, dix-huit mille talents d'airain, et cent mille talents de fer.

8 Enfin, les pierres précieuses que chacun trouva chez soi, ils les mirent au trésor de la maison de l'Éternel, entre les mains de Jéchiel, le Guershonite.

9 Et le peuple se réjouit de ses dons volontaires; car ils faisaient de tout cœur leurs offrandes volontaires à l'Éternel; et le roi David en eut aussi une grande joie.

10 Puis David bénit l'Éternel, en présence de toute l'assemblée. Et David dit: O Éternel! Dieu d'Israël notre père, béni sois-tu d'éternité en éternité!

11 A toi, Éternel, la grandeur, la force et la magnificence, l'éternité et la splendeur, car tout ce qui est dans les cieux et sur la terre t'appartient. A toi, Éternel, est le règne, et tu t'élèves en souverain au-dessus de tout.

12 La richesse et la gloire viennent de toi, tu as la domination sur tout; la force et la puissance sont en ta main, et en ta main est le pouvoir d'agrandir et de fortifier toutes choses.

13 Maintenant, ô notre Dieu! nous te louons, et nous célébrons ton nom glorieux.

14 Car qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous ayons le pouvoir d'offrir ainsi volontairement? Car tout vient de toi; et de ta main nous vient ce que nous te donnons.

15 Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre; et il n'y a point d'espérance.

16 Éternel, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.

17 Et je sais, ô mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à la droiture. C'est dans la droiture de mon cœur que j'ai volontairement offert toutes ces choses; et j'ai vu maintenant avec joie ton peuple, qui se trouve ici, t'offrir volontairement ses dons.

18 Éternel, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, nos pères, conserve à toujours cette disposition des pensées du cœur de ton peuple, et affermis leurs cœurs en toi.

19 Donne aussi un cœur intègre à Salomon, mon fils, pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, pour tout exécuter, et pour bâtir le palais que j'ai préparé.

20 Et David dit à toute l'assemblée: Bénissez l'Éternel votre Dieu! Et toute l'assemblée bénit l'Éternel, le Dieu de leurs pères; ils s'inclinèrent et se prosternèrent devant l'Éternel et devant le roi.

21 Le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices à l'Éternel, et lui offrirent des holocaustes; mille taureaux, mille béliers, et mille agneaux, avec leurs libations, et des sacrifices en grand nombre pour tout Israël.

22 Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l'Éternel avec une grande joie; ils proclamèrent roi pour la seconde fois Salomon, fils de David; ils l'oignirent, devant l'Éternel, comme chef, et Tsadok, comme sacrificateur.

23 Salomon s'assit donc sur le trône de l'Éternel, comme roi, à la place de David, son père; il prospéra, et tout Israël lui obéit.

24 Et tous les chefs et les hommes vaillants, et même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.

25 Et l'Éternel éleva au plus haut degré Salomon, à la vue de tout Israël, et lui donna une splendeur de royauté, comme n'en avait eu avant lui aucun roi en Israël.

26 Ainsi David, fils d'Isaï, régna sur tout Israël.

27 Le temps qu'il régna sur Israël fut de quarante ans. Il régna sept ans à Hébron, et trente-trois ans à Jérusalem.

28 Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire; et Salomon, son fils, régna à sa place.

29 Or quant aux actions du roi David, tant les premières que les dernières, voici, elles sont écrites dans le livre de Samuel, le Voyant, dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le Voyant,

30 Avec tout son règne, et ses exploits, et ce qui se passa de son temps, tant en Israël que dans tous les royaumes des autres pays.