1 亚希多弗又对押沙龙说: "求你准我挑选一万二千人, 今晚我要动身去追赶大卫,
2 趁他疲乏手软的时候, 忽然追上他, 使他惊惶失措, 与他在一起的人就必逃跑; 我只要单单击杀王一人,
3 使众人都来归你。你所寻索的那个人一死, 众人就都归你了, 众人也可以平安无事。"
4 押沙龙和以色列的众长老都看这事为美。
5 押沙龙说: "把亚基人户筛召来, 我们也听听他怎么说。"
6 于是户筛来见押沙龙, 押沙龙问他说: "亚希多弗说了这样的话, 我们可以照着他的话去行吗?如果不可以, 请你提议吧! "
7 户筛回答押沙龙: "亚希多弗这次计划的谋略不好。"
8 户筛又说: "你知道你父亲和那些跟随他的人都是勇士; 他们凶恶威猛, 好像野地里丧子的母熊一样; 并且你父亲是个战士, 必不会与众人在一起住宿。
9 现在他或躺在一个坑中, 或在另一个地方, 如果他首先攻击你的手下, 听见的人就必说: ‘跟从押沙龙的人被杀了! ’
10 那时, 纵使有人像狮子一般勇敢, 心里也必惊慌, 因为全以色列都知道你父亲是个勇士, 跟随他的人都是英勇的人。
11 因此, 我建议把以色列众人, 从但到别是巴, 都聚集到你这里来, 好像海边的沙那样多, 然后你亲自率领他们上战场。
12 无论我们在哪一个地方找到大卫, 就攻击他; 我们临到他, 像露水降在地上一样。这样, 他和跟随他的人, 就一个也不会留下。
13 如果他退入城里去, 以色列众人就要带绳子到那城去, 我们要把那城拉到河里去, 使那里连一块小石头也找不到。"
14 押沙龙和以色列众人都说: "亚基人户筛的谋略比亚希多弗的好。"因为耶和华定意要破坏亚希多弗的好计谋, 为要降灾祸给押沙龙。
15 于是户筛对撒督祭司和亚比亚他说: "亚希多弗为押沙龙和以色列的众长老所策定的谋略是这样这样的, 我所策定的谋略又是这样这样的。
16 现在你们要赶快派人去告诉大卫: ‘今天晚上你不可在旷野的渡口住宿, 务要过河, 免得王和跟随他的众人都被吞灭。’"
17 那时, 约拿单和亚希玛斯停留在隐.罗结, 他们不敢进城, 怕被人看见。有一个婢女经常出来, 把话告诉他们, 然后他们再去告诉大卫王。
18 但有一个仆人看见他们, 就去告诉押沙龙。因此, 他们两人急忙离开那里, 来到巴户琳某人的家里; 那人的院子里有一口井, 他们就下到井里。
19 那家的主妇拿了一块大布, 盖在井口上, 又在上面铺了一些麦子, 所以没有人知道这件事。
20 押沙龙的臣仆到这家来见那妇人, 问她: "亚希玛斯和约拿单在哪里?"那妇人回答他们说: "他们已经过了河了。"于是臣仆搜索他们, 却没有找着, 就都回耶路撒冷去了。
21 他们走了以后, 两人从井里上来, 去告诉大卫王, 对大卫说: "你们要起来, 赶快过河, 因为亚希多弗已经定了这样这样的谋略攻击你们。"
22 于是大卫和跟随他的众人都起来, 渡过约旦河; 到了天亮, 没有一人还没有渡过约旦河的。
23 亚希多弗见自己的谋略不被采纳, 就预备了驴子, 起程往本城自己的家去。他安排好了家里的事, 就上吊死了, 埋葬在他父亲的坟墓里。
24 大卫到了玛哈念, 押沙龙和跟随他的以色列众人也都过了约旦河。
25 押沙龙派亚玛撒统率军队, 作军队的元帅, 取代约押。亚玛撒是以实玛利人以特拉的儿子。以特拉曾经与拿辖的女儿亚比该亲近过; 亚比该和约押的母亲洗鲁雅是姊妹。
26 以色列人和押沙龙都在基列地安营。
27 大卫到了玛哈念的时候, 亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比、罗.底巴人亚米利的儿子玛吉、基列的罗基琳人巴西莱,
28 带来寝具、碗盘、瓦器、小麦、大麦、面粉、炒麦、豆子、红豆、炒豆、
29 蜂蜜、奶油、绵羊和乳酪送给大卫和跟随他的人吃, 因为他们说: "这些人在旷野一定又饥饿, 又疲倦, 又口渴了。"
1 Puis Achithophel dit à Absalom: Je choisirai maintenant douze mille hommes, et je me lèverai, et je poursuivrai David cette nuit.
2 Et je me jetterai sur lui pendant qu'il est fatigué et que ses mains sont affaiblies; et je l'épouvanterai tellement que tout le peuple qui est avec lui s'enfuira, et je frapperai le roi seul.
3 Et je ferai revenir à toi tout le peuple; car l'homme que tu cherches vaut autant que si tous retournaient à toi; et tout le peuple sera en paix.
4 Cet avis fut approuvé par Absalom et par tous les anciens d'Israël.
5 Mais Absalom dit: Qu'on appelle aussi Cushaï, l'Arkite, et que nous entendions ce qu'il dira, lui aussi.
6 Et Cushaï étant venu vers Absalom, Absalom lui dit: Achithophel a donné un tel avis; ferons-nous ce qu'il a dit, ou non? Parle, toi aussi.
7 Alors Cushaï dit à Absalom: Le conseil qu'Achithophel a donné cette fois, n'est pas bon.
8 Et Cushaï dit: Tu connais ton père et ses gens; ce sont des hommes vaillants, et ils ont le cœur exaspéré, comme dans les champs une ourse à qui on a pris ses petits; et même ton père est un homme de guerre, qui ne passera point la nuit avec le peuple.
9 Voici, il est maintenant caché dans quelque fosse ou dans quelque autre lieu. S'il arrive qu'on soit battu par eux au commencement, quiconque en entendra parler, dira: Le peuple qui suit Absalom a été défait.
10 Et fût-ce un homme vaillant, eût-il un cœur de lion, le courage lui manquera; car tout Israël sait que ton père est un homme vaillant, et que ceux qui sont avec lui, sont des braves.
11 Mais je suis d'avis qu'autour de toi se rassemble tout Israël, depuis Dan jusqu'à Béer-Shéba, nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer, et qu'en personne tu marches au combat.
12 Et nous viendrons à lui en quelque lieu qu'il se trouve, et nous fondrons sur lui comme la rosée tombe sur la terre; et de lui et de tous ceux qui sont avec lui, il ne restera pas un seul homme.
13 Que s'il se retire en quelque ville, tout Israël portera des cordes vers cette ville-là, et nous la traînerons jusqu'au torrent, en sorte qu'on n'en trouvera plus même une pierre.
14 Alors Absalom et tous les hommes d'Israël dirent: Le conseil de Cushaï, l'Arkite, vaut mieux que le conseil d'Achithophel. Car l'Éternel avait décrété de dissiper le conseil d'Achithophel, qui était bon, afin de faire venir le mal sur Absalom.
15 Alors Cushaï dit aux sacrificateurs Tsadok et Abiathar: Achithophel a donné tel et tel conseil à Absalom et aux anciens d'Israël; mais moi j'ai donné tel et tel conseil.
16 Maintenant donc envoyez promptement, et faites-le savoir à David, et dites-lui: Ne demeure point cette nuit dans les campagnes du désert, et même ne manque point de passer plus avant, de peur que le roi et tout le peuple qui est avec lui, ne périsse.
17 Or Jonathan et Achimaats se tenaient à En-Roguel (la fontaine du foulon), et une servante vint les avertir pour qu'ils allassent le rapporter au roi David; car ils ne pouvaient se montrer, en entrant dans la ville.
18 Mais un garçon les vit, et le rapporta à Absalom. Cependant ils s'en allèrent tous deux en hâte, et vinrent à Bachurim, à la maison d'un homme qui avait dans sa cour un puits, où ils descendirent.
19 Et la femme prit une couverture, et l'étendit sur l'ouverture du puits, et y répandit du grain pilé, en sorte qu'on n'y reconnut rien.
20 Et les serviteurs d'Absalom vinrent vers cette femme, dans la maison, et lui dirent: Où sont Achimaats et Jonathan? Et la femme leur répondit: Ils ont passé le gué de l'eau. Les ayant donc cherchés, et ne les ayant point trouvés, ils s'en retournèrent à Jérusalem.
21 Et après leur départ, Achimaats et Jonathan remontèrent du puits, et s'en allèrent, et firent leur rapport au roi David, en lui disant: Levez-vous, et hâtez-vous de passer l'eau, car Achithophel a donné tel conseil contre vous.
22 Alors David se leva, et tout le peuple qui était avec lui, et ils passèrent le Jourdain; et au point du jour il n'en restait pas un qui n'eût passé le Jourdain.
23 Or Achithophel, voyant qu'on n'avait point fait ce qu'il avait conseillé, sella son âne, se leva et s'en alla en sa maison, dans sa ville; et après qu'il eut mis ordre à sa maison, il s'étrangla et mourut; et il fut enseveli dans le tombeau de son père.
24 Cependant David arriva à Mahanaïm; et Absalom passa le Jourdain, lui et tous les gens d'Israël avec lui.
25 Et Absalom établit Amasa sur l'armée, à la place de Joab. Or, Amasa était fils d'un homme nommé Jithra, Israélite, qui était entré vers Abigaïl, fille de Nachash, et sœur de Tséruja, mère de Joab.
26 Et Israël campa avec Absalom au pays de Galaad.
27 Et lorsque David fut arrivé à Mahanaïm, Shobi, fils de Nachash, qui était de Rabba des enfants d'Ammon, et Makir, fils d'Ammiel de Lodébar, et Barzillaï, Galaadite, de Roguélim,
28 Apportèrent à David et au peuple qui était avec lui, des lits, des bassins, des vases de terre, du froment, de l'orge, de la farine, du grain rôti, des fèves, des lentilles, et d'autres grains rôtis,
29 Du miel, du beurre, des brebis, et des fromages de vache, pour se nourrir; car ils disaient: Ce peuple est affamé; il est las, et il a soif dans ce désert.