1 人在地上开始增多, 又生养女儿的时候,
2 神的众子看见人的女子美丽, 就随意挑选, 娶作妻子。
3 耶和华说: "人既然是属肉体的, 我的灵就不永远住在他里面, 但他的日子还有一百二十年。"
4 在那些日子, 有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合, 就生了上古英武有名的人物。
5 耶和华看见人在地上的罪恶很大, 终日心里思念的, 尽都是邪恶的。
6 于是, 耶和华后悔造人在地上, 心中忧伤。
7 耶和华说: "我要把我创造的人, 从地上消灭; 无论是人或牲畜, 是昆虫或是天空的飞鸟, 我都要消灭, 因为我后悔造了他们。"
8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
9 以下是挪亚的后代。挪亚是个义人, 是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
10 挪亚生了三个儿子, 就是闪、含、雅弗。
11 当时, 世界在 神面前败坏了, 地上满了强暴。
12 神观看大地, 看见世界已经败坏了; 全人类在地上所行的都是败坏的。
13 神对挪亚说: "在我面前全人类的尽头已经来到, 因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪, 我要把他们和世界一起毁灭。
14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房; 方舟的内外都要涂上沥青。
15 你要这样做方舟: 方舟要长一百三十三公尺, 宽二十二公尺, 高十三公尺。
16 方舟上面四周要做透光口, 高四十四公寸; 方舟的门要开在旁边; 方舟要分为上中下三层建造。
17 看哪, 我要使洪水临到地上, 消灭天下的生物, 就是有生气的活物; 在地上的都必定要死。
18 我要和你立约。你可以进入方舟; 你和你的儿子、妻子和儿媳, 都可以和你一同进入方舟。
19 所有的活物, 你要把每样一对, 就是一公一母, 带进方舟, 好和你一同保全生命。
20 飞鸟各从其类, 牲畜各从其类, 地上所有爬行的动物, 各从其类, 每样一对, 都要到你那里来, 好保全生命。
21 你要拿各种可吃的食物, 积存起来, 好作你和它们的食物。"
22 挪亚就这样作了; 神吩咐他的, 他都照样作了。
1 Or, quand les hommes eurent commencé à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
2 Les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent des femmes d'entre toutes celles qui leur plurent.
3 Et l'Éternel dit: Mon esprit ne contestera point dans l'homme à toujours; dans son égarement il n'est que chair; ses jours seront de cent vingt ans.
4 Les géants étaient sur la terre, en ce temps-là, et aussi dans la suite, parce que les fils de Dieu venaient vers les filles des hommes, et elles leur donnaient des enfants: ce sont ces hommes puissants qui, dès les temps anciens, furent des gens de renom.
5 Et l'Éternel vit que la malice de l'homme était grande sur la terre, et que toute l'imagination des pensées de son cœur n'était que mauvaise en tout temps.
6 Et l'Éternel se repentit d'avoir fait l'homme sur la terre, et il en fut affligé dans son cœur.
7 Et l'Éternel dit: J'exterminerai de dessus la terre l'homme que j'ai créé; depuis l'homme jusqu'au bétail, jusqu'au reptile, et jusqu'à l'oiseau des cieux; car je me repens de les avoir faits.
8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.
9 Voici les descendants de Noé. Noé fut un homme juste, intègre, dans son temps; Noé marcha avec Dieu.
10 Et Noé engendra trois fils, Sem, Cham et Japhet.
11 Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était remplie de violence.
12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu sa voie sur la terre.
13 Et Dieu dit à Noé: La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre a été remplie de violence par eux; et voici, je vais les détruire avec la terre.
14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras l'arche par loges, et tu l'enduiras de bitume par dedans et par dehors.
15 Et voici comment tu la feras: La longueur de l'arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées.
16 Tu feras une fenêtre à l'arche, et tu l'achèveras à une coudée par en haut; et tu mettras la porte de l'arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.
17 Et moi, voici, je vais amener le déluge d'eaux sur la terre, pour détruire toute chair qui a souffle de vie, de dessous les cieux; tout ce qui est sur la terre, expirera.
18 Mais j'établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l'arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
19 Et de tout ce qui vit d'entre toute chair, tu en feras entrer deux de chaque espèce dans l'arche pour les conserver en vie avec toi; ils seront mâle et femelle;
20 Des oiseaux, selon leur espèce, et des bêtes selon leur espèce, de tout reptile du sol selon son espèce, deux de chaque espèce viendront vers toi pour que tu les conserves en vie.
21 Et toi, prends de tout aliment qui se mange, et fais-en provision par-devers toi, afin que cela te serve de nourriture ainsi qu'à eux.
22 Et Noé le fit; il fit tout ce que Dieu lui avait commandé.