1 那时, 巴比伦王巴拉但的儿子米罗达.巴拉但, 听说希西家病了, 又痊愈了, 就派人送信和礼物给希西家。

2 希西家就十分高兴, 并且把他的宝库、银子、金子、香料和贵重的油, 以及他整个武器库里和他府库里的一切物件, 都给使者们看; 他家里和他全国里的东西, 希西家没有一样不给他们看。

3 于是以赛亚先知来见希西家王, 问他说: "这些人说了些什么?他们从哪里来见你?"希西家说: "他们是从远方的巴比伦来见我的。"

4 以赛亚又问: "他们在你家里看见了什么?"希西家回答: "我家中所有的, 他们都看了; 我的财宝中, 没有一样不给他们看。"

5 以赛亚对希西家说: "你要听万军之耶和华的话。

6 看哪! 日子必到, 你家中所有的, 以及你列祖所积蓄到今日的, 都要被带到巴比伦去, 一样也不留, 这是耶和华说的。

7 从你所出的众子, 就是你所生的, 其中必有被掳去的, 在巴比伦王宫里作太监。"

8 希西家对以赛亚说: "你所说耶和华的话不错呀! "因为他心里想: "在我有生之日, 必有平安和稳固。"

1 En ce temps-là, Mérodac-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres avec un présent à Ézéchias, ayant appris qu'il avait été malade et qu'il était guéri.

2 Et Ézéchias en eut de la joie, et il leur montra son trésor, l'argent, l'or, et les aromates, et l'huile précieuse, tout son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses trésors. Il n'y eut rien qu'Ézéchias ne leur montrât dans sa maison et dans tout son domaine.

3 Puis le prophète Ésaïe vint vers le roi Ézéchias, et lui dit: Qu'ont dit ces gens-là, et d'où sont-ils venus vers toi? Et Ézéchias répondit: Ils sont venus vers moi d'un pays éloigné, de Babylone.

4 Et Ésaïe dit: Qu'ont-ils vu dans ta maison? Et Ézéchias répondit: Ils ont vu tout ce qui est dans ma maison; il n'y a rien dans mes trésors que je ne leur aie montré.

5 Alors Ésaïe dit à Ézéchias: Écoute la parole de l'Éternel des armées:

6 Voici, les jours viennent où tout ce qui est dans ta maison, et ce que tes pères ont amassé dans leurs trésors jusqu'à ce jour, sera emporté à Babylone. Il n'en demeurera rien de reste, dit l'Éternel.

7 On prendra même de tes fils, qui seront issus de toi et que tu auras engendrés, pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone.

8 Et Ézéchias répondit à Ésaïe: La parole de l'Éternel que tu as prononcée est bonne. Et il ajouta: Du moins il y aura paix et sûreté pendant mes jours.