1 大卫又聚集以色列中所有拣选出来的三万人。

2 大卫和与他在一起的众人起程前去, 要从巴拉.犹大把 神的约柜运来, 这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。

3 他们把 神的约柜从山冈上亚比拿达的家里抬出来, 安放在一辆新车上; 亚比拿达的两个儿子, 乌撒和亚希约赶着这辆新车,

4 车上有 神的约柜。亚希约走在约柜的前面。

5 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器, 就是用琴、瑟、鼓、钹、锣, 作乐跳舞。

6 他们到了拿艮的打禾场的时候, 因为牛几乎绊倒, 乌撒就伸手扶住 神的约柜。

7 耶和华的怒气向乌撒发作; 神因这错误的举动, 就当场击杀他, 他就死在 神的约柜旁边。

8 大卫因为耶和华击杀了乌撒, 就很生气, 因此称那地方为毗列斯.乌撒, 直到今日。

9 那一天, 大卫惧怕耶和华, 说: "耶和华的约柜怎可以到我这里来呢?"

10 于是大卫不肯把耶和华的约柜运进大卫的城到他那里去, 却转运到迦特人俄别.以东的家里去。

11 耶和华的约柜在迦特人俄别.以东的家停留了三个月, 耶和华赐福给俄别.以东和他的全家。

12 有人告诉大卫王: "耶和华因为 神的约柜的缘故, 赐福给俄别.以东的家和一切属他的。"大卫就去, 欢欢喜喜把 神的约柜从俄别.以东的家中抬上大卫的城里去。

13 那些抬耶和华的约柜的人走了六步, 大卫就献一头公牛和一只肥畜为祭。

14 大卫束着细麻布的以弗得, 在耶和华面前极力跳舞。

15 这样, 大卫和以色列全家, 以欢呼和角声, 把耶和华的约柜抬了上来。

16 耶和华的约柜运进大卫城的时候, 扫罗的女儿米甲从窗户往外观看, 看见大卫王在耶和华面前跳跃舞蹈, 心里就鄙视他。

17 他们把耶和华的约柜抬进去, 安放在帐棚里它自己的地方, 就是安放在大卫给它支搭的帐棚里, 大卫就在耶和华面前献上燔祭和平安祭。

18 大卫献完了燔祭和平安祭, 就奉万军之耶和华的名给人民祝福。

19 又分给众人, 就是分给以色列全体群众, 无论男女, 每人一个饼、一个枣饼、一个葡萄干饼; 然后众人就各归各家去了。

20 大卫回去要给自己的家人祝福。扫罗的女儿米甲出来迎见大卫, 说: "以色列王今天多么荣耀啊! 他今天竟在众臣仆的婢女眼前, 赤身露体, 就像一个卑贱的人露体一样。"

21 大卫对米甲说: "我是在耶和华面前跳舞; 耶和华拣选了我, 使我高过你父亲和他的全家, 立我作耶和华的子民以色列的领袖, 所以我要在耶和华面前跳舞作乐。

22 我还要比今天这样更卑贱, 我要自视卑微。至于你所说的那些婢女, 她们倒要尊重我。"

23 扫罗的女儿米甲, 一直到她死的日子, 都没有生育。

1 Đa-vít lại nhóm hiệp hết thảy những người kén chọn của Y-sơ-ra-ên, số chừng ba vạn người.

2 Đoạn, người chỗi dậy, có và dân sự đồng theo, đi từ Ba-lê ở xứ Giu-đa đặng thỉnh hòm của Đức Chúa Trời lên; trước hòm ấy dân cầu khẩn danh Chúa, tức là chánh danh Đức Giê-hô-va vạn quân, vẫn ngự ở giữa chê-ru-bin tại trên hòm ấy.

3 Chúng để hòm của Đức Chúa Trời trên một cái xe mới, rồi đem đi khỏi nhà A-bi-na-đáp, ở tại trên gò nỗng; U-xa và A-hi-giô, con trai A-bi-na-đáp, dẫn cái xe mới đó.

4 Vậy, chúng dời hòm khỏi nhà A-bi-na-đáp ở tại trên gò nỗng: U-xa đi gần bên hòm của Đức Chúa Trời, còn A-hi-giô đi trước hòm.

5 Đa-vít và cả nhà Y-sơ-ra-ên đều múa hát trước mặt Đức Giê-hô-va với đủ thứ nhạc khí bằng gỗ bá hương, đờn cầm, đờn sắt, trống, bạt, và mã la.

6 Khi đến sân đạp lúc của Na-côn, U-xa giơ tay lên nắm hòm của Đức Chúa Trời, bởi vì những con bò vấp ngã.

7 Cơn thạnh nộ của Đức Giê-hô-va bèn nổi phừng cùng U-xa; Đức Chúa Trời hành hại người vì cớ lầm lỗi người, và người chết tại đó, gần bên hòm của Đức Chúa Trời.

8 Đa-vít lấy làm buồn thảm, vì Đức Giê-hô-va đã hành hại U-xa, và người ta gọi chỗ ấy là Hành hại U-xa cho đến ngày nay.

9 Trong ngày đó, Đa-vít sợ Đức Giê-hô-va và nói rằng: Hòm của Đức Giê-hô-va sẽ thế nào vào nhà ta được?

10 Vậy Đa-vít không muốn để hòm của Đức Giê-hô-va đến nhà mình tại trong thành Đa-vít; bèn biểu dẫn vào trong nhà Ô-bết-Ê-đôm, là người Gát.

11 Như vậy, hòm của Đức Giê-hô-va ở ba tháng trong nhà Ô-bết-Ê-đôm, người Gát; Đức Giê-hô-va ban phước cho Ô-bết-Ê-đôm và cả nhà người.

12 Người ta đến nói cùng vua Đa-vít rằng: Đức Giê-hô-va đã ban phước cho nhà Ô-bết-Ê-đôm và mọi vật thuộc về người, vì cớ hòm của Đức Chúa Trời. Đa-vít bèn đi thỉnh hòm của Đức Chúa Trời ở nhà Ô-bết-Ê-đôm đến trong thành Đa-vít cách rất vui mừng.

13 Khi những người khiêng hòm của Đức Chúa Trời đã đi sáu bước, thì Đa-vít tế một con bò đực và một con thú mập béo.

14 Đa-vít mặc áo ê-phót vải gai, nhảy múa hết sức tại trước mặt Đức Giê-hô-va.

15 Ay Đa-vít và cả nhà Y-sơ-ra-ên lấy tiếng vui mừng và tiếng kèn thổi mà thỉnh hòm của Đức Giê-hô-va lên là như vậy.

16 Nhưng khi hòm của Đức Giê-hô-va vào thành Đa-vít, thì Mi-canh, con gái của Sau-lơ, dòm ngang qua cửa sổ, thấy Đa-vít múa nhảy trước mặt Đức Giê-hô-va, thì trong lòng khinh bỉ người.

17 Vậy, chúng đem hòm của Đức Giê-hô-va vào, đặt tại chỗ, giữa trại Đa-vít đã dựng cho hòm đó; rồi Đa-vít dâng của lễ thiêu và của lễ thù ân tại trước mặt Đức Giê-hô-va.

18 Khi Đa-vít đã dâng của lễ thiêu và các của lễ thù ân, thì người nhơn danh Đức Giê-hô-va vạn quân mà chúc phước cho dân sự;

19 người phát cho hết thảy dân chúng Y-sơ-ra-ên, bất luận nam hay nữ, mỗi người một ổ bánh, một miếng thịt, và một bánh nho. Đoạn, hết thảy ai về nhà nấy.

20 Đa-vít cũng trở về đặng chúc phước cho nhà mình; nhưng Mi-canh, con gái của Sau-lơ, đến đón người, mà nói rằng: Hôm nay vua Y-sơ-ra-ên được vinh hiển thay, mà ở trần trước mặt các con đòi của tôi tớ vua, làm như một kẻ không ra gì vậy!

21 Đa-vít đáp với Mi-canh rằng: Ay tại trước mặt Đức Giê-hô-va, là Đấng đã chọn lấy ta làm hơn cha nàng và cả nhà người, lập ta làm vua chúa Y-sơ-ra-ên, là dân của Đức Giê-hô-va; phải, trước mặt Đức Giê-hô-va, ta có hát múa.

22 Ta sẽ hạ mình xuống nhiều hơn nữa, tự xem mình là hèn mạt; dầu vậy, những con đòi nàng nói đó lại sẽ tôn kính ta.

23 Vì vậy, Mi-canh, con gái Sau-lơ, không sanh con cho đến ngày nàng thác.