1 关于埃及的默示: 看哪! 耶和华驾着轻快的云, 来到埃及; 埃及的偶像在他面前战兢, 埃及人的心都惊怕。 2 我要激动埃及人去攻击埃及人, 他们就相争起来, 各人攻击自己的兄弟, 各人攻击自己的邻舍, 城攻击城; 国攻击国。 3 埃及人的意志必消沉, 我要破坏他们的计谋; 他们必求问偶像、念咒的、交鬼的和行巫术的。 4 我必把埃及人交在残暴的主人手中; 凶猛的君王要管辖他们; 这是主万军之耶和华说的。 5 海中的众水必干透, 河床必枯竭干涸。 6 河道必发臭, 埃及众河流的水必消退干涸; 苇子和芦荻都必枯萎。 7 尼罗河旁、尼罗河口的草田, 以及沿着尼罗河所种的田都必枯干, 被吹散, 不再存在。 8 打鱼的人必哀号; 所有在尼罗河上垂钓的必悲伤; 那些在水面上撒网的, 必灰心难过。 9 那些用梳好的麻来纺纱的, 和那些织白布的, 都必羞愧。 10 埃及的柱石必被打碎, 所有受雇的工人也必心里忧愁。 11 琐安的领袖非常愚昧, 法老那些最有智慧的谋士所筹算的, 都成为愚昧。你们怎能对法老说: "我是智慧人的儿子, 是古代君王的后裔"呢? 12 你的智慧人在哪里呢?万军之耶和华向埃及所定的旨意是怎样的?就让他们告诉你, 使你知道吧! 13 琐安的领袖都变为愚昧, 挪弗的领袖都受了欺骗; 那些在埃及支派中作房角石的, 使埃及人走错了路。 14 耶和华让歪曲的灵搀入埃及当中, 以致他们使埃及一切所作的都有谬误, 好像醉酒的人呕吐的时候, 东倒西歪一样。 15 无论是头或尾、棕枝或芦苇所作的, 都不能为埃及成就什么事。 16 到那日, 埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及之上挥手而战兢恐惧。 17 犹大地必使埃及惊恐; 无论谁向埃及人提起犹大地, 他们都惧怕, 因为这是万军之耶和华向埃及所定的旨意。 18 到那日, 埃及地必有五座城的人说迦南的方言, 又指着万军之耶和华起誓, 必有一座城称为"毁灭城"("毁灭城"或译: "太阳城")。 19 到那日, 在埃及地必有一座献给耶和华的祭坛; 在埃及的边界上必有一根献给耶和华的柱子。 20 这都要在埃及地作万军之耶和华的记号和证据。埃及人因受人欺压向耶和华哀求的时候, 他就差派一位拯救者和维护者到他们那里, 他必拯救他们。 21 耶和华必被埃及人认识。到那日, 埃及人必认识耶和华; 他们也要用祭物和供物来敬拜他, 并且向耶和华许愿、还愿。 22 耶和华必击打埃及, 既击打、又医治, 他们就回转归向耶和华, 他必应允他们的祷告, 医治他们。 23 到那日, 必有一条从埃及通到亚述的大道; 亚述人要进到埃及, 埃及人也要进入亚述; 埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。 24 到那日, 以色列必与埃及和亚述一起成为地上列国的祝福。 25 万军之耶和华赐福给他们, 说: "我的子民埃及, 我手的工程亚述, 我的产业以色列, 都是有福的! "
1 The burden of Egypt. Lo, Jehovah is riding on a swift thick cloud, And He hath entered Egypt, And moved have been the idols of Egypt at His presence, And the heart of Egypt melteth in its midst.2 And I armed Egyptians against Egyptians, And they fought, each against his brother, And each against his neighbour, City against city, kingdom against kingdom.3 And emptied out hath been in its midst the spirit of Egypt. And its counsel I swallow up, And they have sought unto the idols, And unto the charmers, And unto those having familiar spirits, And unto the wizards.4 And I have delivered the Egyptians Into the hand of a hard lord, And a strong king doth rule over them, An affirmation of the Lord, Jehovah of Hosts.5 And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.6 And they have turned away the flowings, Weak and dried up have been brooks of the bulwark, Reed and flag have withered.7 Exposed things by the brook, by the edge of the brook, And every sown thing of the brook, hath withered, It hath been driven away, and is not.8 And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.9 And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works.10 And its foundations have been smitten, All making wages [are] afflicted in soul.11 Only, fools [are] the princes of Zoan, The counsel of the wise ones of the counsellors of Pharaoh hath become brutish. How say ye unto Pharaoh, `A son of the wise am I, a son of kings of antiquity?`12 Where [are] they now, thy wise ones? Yea, let them tell to thee, I pray thee, And they know what Jehovah of Hosts hath counselled against Egypt!13 Foolish have been princes of Zoan, Lifted up have been princes of Noph, And they have caused Egypt to err, The chief of her tribes.14 Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.15 And there is no work to Egypt, That head or tail, branch or reed, may do.16 In that day is Egypt like women, And it hath mourned, and been afraid, Because of the waving of the hand of Jehovah of Hosts, That He is waving over it.17 And the land of Judah hath been to Egypt for a cause of staggering, Every one who doth mention it, for himself feareth, Because of the counsel of Jehovah of Hosts, That He is counselling against it.18 In that day there are five cities in the land of Egypt, Speaking the lip of Canaan, And swearing to Jehovah of Hosts, `The city of destruction,` is said of one.19 In that day there is an altar to Jehovah In the midst of the land of Egypt, And a standing pillar near its border to Jehovah,20 And it hath been for a sign and for a testimony, To Jehovah of Hosts in the land of Egypt, For they cry unto Jehovah from the face of oppressors, And He sendeth to them a saviour, Even a great one, and hath delivered them.21 And known hath been Jehovah to Egypt, And the Egyptians have known Jehovah in that day, And done sacrifice and present, And vowed a vow to Jehovah, and completed [it].22 And Jehovah hath smitten Egypt, smiting and healing, And they have turned back unto Jehovah, And He hath been entreated of them, And hath healed them.23 In that day is a highway out of Egypt to Asshur, And come in have the Assyrians to Egypt, And the Egyptians into Asshur, And the Egyptians have served with the Assyrians.24 In that day is Israel third, After Egypt, and after Asshur, A blessing in the heart of the earth.25 In that Jehovah of Hosts did bless it, saying, `Blessed [is] My people -- Egypt, And the work of My hands -- Asshur, And Mine inheritance -- Israel!`