1 夏天落雪, 收割时下雨, 都不合宜; 照样, 愚昧人获得尊荣, 也不合宜。 2 麻雀怎样飞来飞去, 燕子怎样翻飞; 照样, 无故的咒诅也不会临到人。 3 鞭子是为了打马, 嚼环是为了勒驴; 刑杖是为了打愚昧人的背。 4 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。 5 要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以为有智慧。 6 借愚昧人的手传递信息的, 是自断己足, 自寻烦恼。 7 箴言在愚昧人口中, 就像瘸子的腿, 虚悬无用。 8 把荣耀给愚昧人的, 就像人把石子系在投石器上。 9 箴言在愚昧人口中, 就像荆棘在醉汉手里。 10 雇用愚昧人和过路人的, 就像胡乱射伤众人的弓箭手。 11 愚昧人一再重复他的愚妄, 正像狗转过来, 吃自己所吐的。 12 你见过自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。 13 懒惰人说: "路上有狮子, 广场上也有狮子。" 14 懒惰人在床上翻动, 就像门绕着门铰转动一样。 15 懒惰人把手放在盘子里, 连拿食物送回口边也觉得劳累。 16 懒惰人看自己, 比七个善于应对的人更有智慧。 17 过路的人被激怒, 去干涉与自己无关的争执, 就像人揪住狗的耳朵。 18 人欺骗了邻舍, 却说: "我不过是开玩笑罢了。"他就像疯狂的人, 投掷火把、利箭和杀人的武器。 20 没有柴, 火就熄灭; 没有搬弄是非的人, 纷争就平息。 21 好争竞的人, 煽动争端, 就像余烬上加炭, 火上加柴一样。 22 搬弄是非的人的言语如同美食; 深入人的脏腑。 23 嘴唇火热, 心却奸恶, 就像包上银渣的瓦器。 24 憎恶人的用话语掩饰自己, 心里却存着诡诈。 25 他的话语虽然动听, 你不可信他, 因为他心里有七样可厌恶的事。 26 他的怨恨虽然以诡诈掩饰, 但他的邪恶必在大会中显露出来。 27 挖掘陷坑的, 自己必掉在其中; 辊石头的, 石头必辊回自己身上。 28 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人; 谄媚的口造成败坏。
1 As snow in summer, and as rain in harvest, So honour [is] not comely for a fool.2 As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come.3 A whip is for a horse, a bridle for an ass, And a rod for the back of fools.4 Answer not a fool according to his folly, Lest thou be like to him -- even thou.5 Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own eyes.6 He is cutting off feet, he is drinking injury, Who is sending things by the hand of a fool.7 Weak have been the two legs of the lame, And a parable in the mouth of fools.8 As one who is binding a stone in a sling, So [is] he who is giving honour to a fool.9 A thorn hath gone up into the hand of a drunkard, And a parable in the mouth of fools.10 Great [is] the Former of all, And He is rewarding a fool, And is rewarding transgressors.11 As a dog hath returned to its vomit, A fool is repeating his folly.12 Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!13 The slothful hath said, `A lion [is] in the way, A lion [is] in the broad places.`14 The door turneth round on its hinge, And the slothful on his bed.15 The slothful hath hid his hand in a dish, He is weary of bringing it back to his mouth.16 Wiser [is] the slothful in his own eyes, Than seven [men] returning a reason.17 Laying hold on the ears of a dog, [Is] a passer-by making himself wrath for strife not his own.18 As [one] pretending to be feeble, Who is casting sparks, arrows, and death,19 So hath a man deceived his neighbour, And hath said, `Am not I playing?`20 Without wood is fire going out, And without a tale-bearer, contention ceaseth,21 Coal to burning coals, and wood to fire, And a man of contentions to kindle strife.22 The words of a tale-bearer [are] as self-inflicted wounds, And they have gone down [to] the inner parts of the heart.23 Silver of dross spread over potsherd, [Are] burning lips and an evil heart.24 By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,25 When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations [are] in his heart.26 Hatred is covered by deceit, Revealed is its wickedness in an assembly.27 Whoso is digging a pit falleth into it, And the roller of a stone, to him it turneth.28 A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!