1 我儿, 如果你作朋友的保证人, 替外人击掌担保; 2 如果你给自己口里的话缠累, 给你口里的话绑住; 3 我儿, 既然你落在你朋友的手中, 就要这样行, 好解救你自己, 你要自己降卑, 去恳求你的朋友。 4 不要让你的眼睛睡觉, 不要容你的眼睑打盹; 5 要解救自己, 像羚羊脱离猎人的手, 像飞鸟脱离捕鸟人的手。 6 懒惰人哪! 你去看看蚂蚁, 察看它们所行的, 就可得着智慧。 7 蚂蚁没有元帅, 没有官长, 也没有统治者, 8 尚且在夏天预备食物, 在收割的时候积聚粮食。 9 懒惰人哪, 你要睡到几时呢?你什么时候才睡醒呢? 10 再睡片时, 打盹片时, 抱着手躺卧片时, 11 你的贫穷就必像强盗来到, 你的缺乏就必像拿兵器的人来到。 12 无赖汉、坏人到处使用欺诈的口; 13 他以眼传神, 用脚示意, 用指头指点, 14 心存乖谬, 图谋恶事, 常常散布纷争。 15 因此, 灾难必忽然临到, 他必突然毁灭, 无法挽救。 16 耶和华恨恶的事有六样, 连他心里厌恶的, 共有七样, 17 就是高傲的眼、说谎的舌头、流无辜人血的手、 18 图谋恶事的心、快跑行恶的脚、 19 说谎的假证人, 和在弟兄中散布纷争的人。 20 我儿, 要谨守你父亲的诫命, 不可离弃你母亲的训诲。 21 要把它们常常系在你的心上, 绑在你的颈项上。 22 你行走的时候, 它们必引导你; 你睡觉的时候, 它们必保护你; 你醒来的时候, 它们必和你交谈。 23 因为诫命是灯, 训诲是光, 出于管教的责备是生命之道, 24 能保护你远离邪恶的女人, 远离妓女谄媚的舌头。 25 你心里不要贪恋她的美色, 也不要给她的媚眼勾引。 26 因为妓女使人只剩一块饼, 通奸的妇人猎取人宝贵的生命。 27 如果人把火藏在怀里, 他的衣服怎能不烧着呢? 28 如果人在火炭上行走, 他的脚怎能不灼伤呢? 29 凡是和别人的妻子通奸的, 也是这样; 凡是亲近她的, 都必不免受罚。 30 盗贼因饥饿偷窃充饥, 人不会鄙视他。 31 但如果他被捉住, 就要七倍偿还, 要把他家里所有的财物都交出来。 32 和妇人通奸的, 实在无知; 行这事的, 是自我毁灭。 33 他必遭受击打, 被凌辱, 他的耻辱永不能涂抹。 34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒, 使他在报仇的时候, 必不留情。 35 任何赔偿, 他都不接受, 纵使你馈送许多礼物, 他也不肯罢休。
1 My son! if thou hast been surety for thy friend, Hast stricken for a stranger thy hand,2 Hast been snared with sayings of thy mouth, Hast been captured with sayings of thy mouth,3 Do this now, my son, and be delivered, For thou hast come into the hand of thy friend. Go, trample on thyself, and strengthen thy friend,4 Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.6 Go unto the ant, O slothful one, See her ways and be wise;7 Which hath not captain, overseer, and ruler,8 She doth prepare in summer her bread, She hath gathered in harvest her food.9 Till when, O slothful one, dost thou lie? When dost thou arise from thy sleep?10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,11 And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man.12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,14 Frowardness [is] in his heart, devising evil at all times, Contentions he sendeth forth.15 Therefore suddenly cometh his calamity, Instantly he is broken -- and no healing.16 These six hath Jehovah hated, Yea, seven [are] abominations to His soul.17 Eyes high -- tongues false -- And hands shedding innocent blood --18 A heart devising thoughts of vanity -- Feet hasting to run to evil --19 A false witness [who] doth breathe out lies -- And one sending forth contentions between brethren.20 Keep, my son, the command of thy father, And leave not the law of thy mother.21 Bind them on thy heart continually, Tie them on thy neck.22 In thy going up and down, it leadeth thee, In thy lying down, it watcheth over thee, And thou hast awaked -- it talketh [with] thee.23 For a lamp [is] the command, And the law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,24 To preserve thee from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.25 Desire not her beauty in thy heart, And let her not take thee with her eyelids.26 For a harlot consumeth unto a cake of bread, And an adulteress the precious soul hunteth.27 Doth a man take fire into his bosom, And are his garments not burnt?28 Doth a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?29 So [is] he who hath gone in unto the wife of his neighbour, None who doth touch her is innocent.30 They do not despise the thief, When he stealeth to fill his soul when he is hungry,31 And being found he repayeth sevenfold, All the substance of his house he giveth.32 He who committeth adultery [with] a woman lacketh heart, He is destroying his soul who doth it.33 A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,34 For jealousy [is] the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.35 He accepteth not the appearance of any atonement, Yea, he doth not consent, Though thou dost multiply bribes!