1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold which they refine;
2 Iron is taken out of the dust, and copper is molten out of the stone.
3 {Man} putteth an end to the darkness, and exploreth to the utmost limit, the stones of darkness and of the shadow of death.
4 He openeth a shaft far from the inhabitants {of the earth}: forgotten of the foot, they hang suspended; away below men they hover.
5 As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as by fire;
6 The stones of it are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 It is a path no bird of prey knoweth, and the vulture's eye hath not seen it;
8 The proud beasts have not trodden it, nor the fierce lion passed over it.
9 {Man} putteth forth his hand upon the flinty rock, he overturneth the mountains by the root.
10 He cutteth out channels in the rocks, and his eye seeth every precious thing.
11 He bindeth the streams that they drip not, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 But wisdom, where shall it be found? and where is the place of understanding?
13 Man knoweth not the value thereof; and it is not found in the land of the living.
14 The deep saith, It is not in me; and the sea saith, It is not with me.
15 Choice gold cannot be given for it, nor silver be weighed for its price.
16 It is not set in the balance with gold of Ophir, with the precious onyx, and the sapphire.
17 Gold and glass cannot be compared to it, nor vessels of fine gold be its exchange.
18 Corals and crystal are no more remembered; yea, the acquisition of wisdom is above rubies.
19 The topaz of Ethiopia shall not be compared to it, neither shall it be set in the balance with pure gold.
20 Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 For it is hidden from the eyes of all living, and concealed from the fowl of the heavens.
22 Destruction and death say, We have heard its report with our ears.
23 God understandeth the way thereof, and he knoweth its place:
24 For he looketh to the ends of the earth, he seeth under the whole heaven.
25 In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure,
26 In appointing a statute for the rain, and a way for the thunder's flash:
27 Then did he see it, and declare it; he established it, yea, and searched it out;
28 And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
1 א כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו br
2 ב ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה br
3 ג קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות br
4 ד פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו br
5 ה ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש br
6 ו מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו br
7 ז נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה br
8 ח לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל br
9 ט בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים br
10 י בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו br
11 יא מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 יב והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה br
13 יג לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים br
14 יד תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי br
15 טו לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה br
16 טז לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר br
17 יז לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז br
18 יח ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים br
19 יט לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה br
20 כ והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה br
21 כא ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה br
22 כב אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה br
23 כג אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה br
24 כד כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה br
25 כה לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה br
26 כו בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות br
27 כז אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה br
28 כח ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה