1 Children, obey your parents in {the} Lord, for this is just.

2 Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,

3 that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.

4 And {ye} fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in {the} discipline and admonition of {the} Lord.

5 Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;

6 not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from {the} soul,

7 serving with good will as to the Lord, and not to men;

8 knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of {the} Lord, whether bond or free.

9 And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.

10 For the rest, brethren, be strong in {the} Lord, and in the might of his strength.

11 Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:

12 because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual {power} of wickedness in the heavenlies.

13 For this reason take {to you} the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.

14 Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,

15 and shod your feet with {the} preparation of the glad tidings of peace:

16 besides all {these}, having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.

17 Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;

18 praying at all seasons, with all prayer and supplication in {the} Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;

19 and for me in order that utterance may be given to me in {the} opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,

20 for which I am an ambassador {bound} with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.

21 But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in {the} Lord, shall make all things known to you;

22 whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.

23 Peace to the brethren, and love with faith, from God {the} Father and {the} Lord Jesus Christ.

24 Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.

1 你们作儿女的, 要在主里听从父母, 因为这是理所当然的。

2 "要孝敬父母, 使你得福, 在世长寿。"这是第一条带着应许的诫命。

4 你们作父亲的, 不要激怒儿女, 却要照着主的教训和劝戒, 养育他们。

5 你们作仆人的, 要存着敬畏、战兢和真诚的心, 听从世上的主人, 好像听从基督一样。

6 作事不要只作给人看, 像那些讨人欢心的一样, 却要像基督的仆人, 从心里遵行 神的旨意,

7 甘心服务, 像是服事主, 不是服事人。

8 你们知道, 无论是奴仆或自由的人, 如果作了什么善事, 都必从主那里得到赏赐。

9 你们作主人的, 也要照样对待仆人, 不要威吓他们; 你们知道, 他们和你们在天上同有一位主, 他并不偏待人。

10 最后, 你们要靠主的大能大力, 在他里面刚强。

11 要穿戴 神所赐的全副军装, 使你们能抵挡魔鬼的诡计。

12 因为我们的争战, 对抗的不是有血有肉的人, 而是执政的、掌权的、管辖这黑暗世界的和天上的邪灵。

13 所以要穿起 神所赐的全副军装, 使你们在这邪恶的时代里可以抵挡得住, 并且在作完了一切之后, 还能站立得稳。

14 因此, 你们要站稳, 用真理当带子束腰, 披上公义的胸甲,

15 把和平的福音预备好了, 当作鞋子, 穿在脚上,

16 拿起信心的盾牌, 用来扑灭那恶者所有的火箭;

17 并且要戴上救恩的头盔, 拿起圣灵的宝剑, 就是 神的道,

18 借着各样的祷告和祈求, 随时在圣灵里祈祷, 并且要在这事上恒久警醒, 为众圣徒祈求。

19 也要为我祈求, 使我传讲的时候, 得着当说的话, 可以坦然无惧地讲明福音的奥秘,

20 (我为这奥秘作了被捆锁的使者), 也使我按着应当说的, 放胆宣讲这福音的奥秘。

21 亲爱的推基古弟兄是主里忠心的仆人, 他会把我的一切都告诉你们, 使你们可以知道我的景况。

22 为了这缘故, 我就差他到你们那里去, 好让你们明白我们的近况, 并且叫他安慰你们的心。

23 愿平安、慈爱、信心, 从父 神和主耶稣基督临到众弟兄。

24 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人, 都蒙恩惠。