1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying to them,
2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the animals which ye shall eat of all the beasts which are on the earth.
3 Whatever hath cloven hoofs, and feet quite split open, and cheweth the cud, among the beasts-that shall ye eat.
4 Only these shall ye not eat of those that chew the cud, or of those with cloven hoofs: the camel, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs-it shall be unclean unto you;
5 and the rock-badger, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs-it shall be unclean unto you;
6 and the hare, for it cheweth the cud, but hath not cloven hoofs-it shall be unclean unto you;
7 and the swine, for it hath cloven hoofs, and feet quite split open, but it cheweth not the cud-it shall be unclean unto you.
8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch: they shall be unclean unto you.
9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatever hath fins and scales in waters, in seas and in rivers, these shall ye eat;
10 but all that have not fins and scales in seas and in rivers, of all that swarm in the waters, and of every living soul which is in the waters-they shall be an abomination unto you.
11 They shall be even an abomination unto you: of their flesh shall ye not eat, and their carcase ye shall have in abomination.
12 Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
13 And these shall ye have in abomination of the fowls; they shall not be eaten; an abomination shall they be: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
14 and the falcon, and the kite, after its kind;
15 every raven after its kind;
16 and the female ostrich and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk, after its kind;
17 and the owl, and the gannet, and the ibis,
18 and the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
19 and the stork; the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
20 Every winged crawling thing that goeth upon all four shall be an abomination unto you.
21 Yet these shall ye eat of every winged crawling thing that goeth upon all four: those which have legs above their feet with which to leap upon the earth.
22 These shall ye eat of them: the arbeh after its kind, and the solam after its kind, and the hargol after its kind, and the hargab after its kind.
23 But every winged crawling thing that hath four feet shall be an abomination unto you.
24 And by these ye shall make yourselves unclean; whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
25 And whoever carrieth {ought} of their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
26 Every beast that hath cloven hoofs, but not feet quite split open, nor cheweth the cud, shall be unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 And whatever goeth on its paws, among all manner of beasts that go upon all four, those are unclean unto you: whoever toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 And he that carrieth their carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: they shall be unclean unto you.
29 And these shall be unclean unto you among the crawling things which crawl on the earth: the mole, and the field-mouse, and the lizard, after its kind;
30 and the groaning lizard, and the great red lizard, and the climbing lizard, and the chomet, and the chameleon.
31 These shall be unclean unto you among all that crawl: whoever toucheth them when they are dead, shall be unclean until the even.
32 And on whatever any of them when they are dead doth fall, it shall be unclean; all vessels of wood, or garment, or skin, or sack, every vessel wherewith work is done-it shall be put into water, and be unclean until the even; then shall it be clean.
33 And every earthen vessel into which {any} of them falleth-whatever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 All food that is eaten on which {such} water hath come shall be unclean; and all drink that is drunk shall be unclean, in every {such} vessel.
35 And everything where upon {any part} of their carcase falleth shall be unclean; oven and hearth shall be broken down: they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Nevertheless, a spring or a well, a quantity of water, shall be clean. But he that toucheth their carcase shall be unclean.
37 And if any part of their carcase fall upon any sowing-seed which is to be sown, it shall be clean;
38 but if water have been put on the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 And if any beast which is to you for food die, he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 And he that eateth of its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even: he also that carrieth its carcase shall wash his garments, and be unclean until the even.
41 And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Whatever goeth on the belly, and whatever goeth on all four, and all that have a great many feet, of every manner of crawling thing which crawleth on the earth-these ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Ye shall not make yourselves abominable through any crawling thing which crawleth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 For I am Jehovah your God; and ye shall hallow yourselves, and ye shall be holy; for I am holy; and ye shall not make yourselves unclean through any manner of crawling thing which creepeth on the earth.
45 For I am Jehovah who brought you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 This is the law of cattle, and of fowl, and of every living soul that moveth in the waters, and of every soul that crawleth on the earth;
47 to make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that is to be eaten and the beast that is not to be eaten.
1 耶和华对摩西和亚伦说:
2 "你们要告诉以色列人: 地上所有的走兽中, 你们可以吃的动物, 就是这些:
3 分蹄有趾而且反刍的走兽, 你们都可以吃。
4 但你们不可吃下列反刍, 或分蹄的走兽动物: 骆驼, 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
5 石獾(本章动物名字多不能确定。"石獾"传统翻译作"沙番"或"山鼠"), 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
6 兔子, 因为它反刍却不分蹄, 你们应以为不洁净。
7 猪, 因为它分蹄有趾却不反刍, 你们应以为不洁净。
8 这些走兽的肉你们不可吃, 它们的尸体你们不可摸, 你们应视为不洁净。
9 "水中所有的活物你们可以吃的, 就是这些: 凡是在水中, 有翅有鳞的, 不论是在海里或是河里的, 你们都可以吃。
10 在水中游动或生存在水中的活物, 无论是在海里或是河里, 若是没有翅和鳞的, 你们都要当作可憎之物。
11 它们是你们憎恶之物; 它们的肉, 你们不可吃; 它们的尸体, 你们要憎恶。
12 所有在水里没有翅和鳞的活物, 你们都要当作可憎之物。
13 "在鸟类中, 你们要憎恶, 也不可吃这些雀鸟: 兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一, 它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
14 鸢、猎鹰等隼类,
15 所有乌鸦类,
16 鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
17 鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
18 白鹭、塘鹅、鸨、
19 鹳、红鹤等鹭鸶类, 戴胜和蝙蝠。
20 "凡有翅膀、四足爬行的生物, 你们都要当作可憎之物。
21 但在所有有翅膀、四足爬行的生物中, 如果有足有腿, 能在地上蹦跳的, 你们都可以吃。
22 在昆虫中, 你们可以吃这些: 蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
23 但是其他所有有翅膀四足的生物, 你们都要当作可憎之物。
24 "以下事物, 会使你们成为不洁: 触摸动物尸体的, 就不洁净到晚上。
25 拾起它们的尸体的, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。
26 所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽, 你们应以为不洁净, 触摸它们的, 就不洁净。
27 所有用四足行走的动物中, 用脚掌行走的, 你们应以为不洁净, 触摸它们尸体的, 都不洁净到晚上。
28 拾起它们尸体的, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
29 "在地上爬行的生物中, 你们应以为不洁净的是这些: 鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
30 以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
31 在所有爬行的生物中, 你们应以这些为不洁净; 它们死了以后, 触摸它们的, 都不洁净到晚上。
32 它们当中死了的, 掉在什么东西上, 无论是木器或是衣服, 皮子或是布袋等任何器具, 都成为不洁净, 要放在水中。但仍不洁净到晚上, 以后就真洁净了。
33 它们当中死了的, 掉在什么瓦器里, 其中不论是什么, 都成为不洁净, 你们要把瓦器打碎。
34 瓦器的水若是滴在任何食物上, 食物就成了不洁净, 若是滴在装了饮料的器皿里, 饮料也成为不洁净。
35 它们尸体的任何部分掉在什么东西上, 那东西就不洁净, 无论是炉或是锅, 都成为不洁净, 应该打碎; 你们应以这些为不洁净。
36 但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的, 才是不洁净。
37 它们尸体的一部分掉在要播种的种子上, 种子还是洁净的;
38 但是, 如果种子已经浇了水, 它们尸体的一部分才掉在种子上面, 你们应以这种子为不洁净。
39 "一只你们可以吃的走兽死了, 谁摸了它的尸体, 就不洁净到晚上;
40 谁吃了它的尸体, 就要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上; 谁拾起这尸体, 也要洗净自己的衣服, 并且不洁净到晚上。
41 "所有在地上爬行的动物, 都是可憎之物, 都不可吃。
42 凡是用肚子, 或用四足或是多足在地上爬行的动物, 你们都不可吃, 因为它们是可憎之物。
43 你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的, 也不可因它们玷污自己, 以致不洁净。
44 因为我是耶和华你们的 神, 所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣, 因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
45 因为我是耶和华, 曾把你们从埃及地领上来, 为要作你们的 神; 你们要分别为圣, 因为我是圣洁的。"
46 以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物, 和所有在地上爬行的动物的律例,
47 为要把不洁净的和洁净的, 可吃的生物和不可吃的生物, 分别出来。