1 The elder to {the} elect lady and her children, whom *I* love in truth, and not *I* only but also all who have known the truth,

2 for the truth's sake which abides in us and shall be with us to eternity.

3 Grace shall be with you, mercy, peace from God {the} Father, and from {the} Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

4 I rejoiced greatly that I have found of thy children walking in truth, as we have received commandment from the Father.

5 And now I beseech thee, lady, not as writing to thee a new commandment, but that which we have had from {the} beginning, that we should love one another.

6 And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it.

7 For many deceivers have gone out into the world, they who do not confess Jesus Christ coming in flesh-this is the deceiver and the antichrist.

8 See to yourselves, that we may not lose what we have wrought, but may receive full wages.

9 Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, *he* has both the Father and the Son.

10 If any one come to you and bring not this doctrine, do not receive him into {the} house, and greet him not;

11 for he who greets him partakes in his wicked works.

12 Having many things to write to you, I would not with paper and ink; but hope to come to you, and to speak mouth to mouth, that our joy may be full.

13 The children of thine elect sister greet thee.

1 L'Ancien à la Dame élue, et à ses enfants, lesquels j'aime sincèrement, et que je n'aime pas moi seul, mais aussi tous ceux qui ont connu la vérité.

2 A cause de la vérité qui demeure en nous, et qui sera avec nous à jamais.

3 Que la grâce, la miséricorde, et la paix de la part de Dieu le Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ, le Fils du Père, soient avec vous en vérité et en charité.

4 Je me suis fort réjoui d'avoir trouvé quelques-uns de tes enfants qui marchent dans la vérité; selon le commandement que nous en avons reçu du Père.

5 Et maintenant, ô Dame! je te prie, non comme t'écrivant un nouveau commandement, mais celui que nous avons eu dès le commencement, que nous ayons de la charité les uns pour les autres.

6 Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements; et c'est ici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous l'observiez.

7 Car plusieurs séducteurs sont venus au monde, qui ne confessent point que Jésus-Christ est venu en chair; un tel homme est un séducteur et un Antechrist.

8 Prenez garde à vous-mêmes, afin que nous ne perdions point ce que nous avons fait, mais que nous en recevions une pleine récompense.

9 Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n'a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils.

10 Si quelqu'un vient à vous, et qu'il n'apporte point cette doctrine, ne le recevez point dans votre maison, et ne le saluez point;

11 Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises œuvres.

12 Quoique j'eusse plusieurs choses à vous écrire, je ne les ai pas voulu écrire avec du papier et de l'encre, mais j'espère d'aller vers vous, et de vous parler bouche à bouche, afin que notre joie soit parfaite.

13 Les enfants de ta sœur élue te saluent, Amen!