1 Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which {is} in thine house.
3 Grace to you and peace from God our Father, and {the} Lord Jesus Christ.
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ {Jesus}.
7 For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in {my} bonds, Onesimus,
11 once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 whom I have sent back to thee: {but do *thou* receive} him, that is, *my* bowels:
13 whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 for perhaps for this reason he has been separated {from thee} for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
16 not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in {the} flesh and in {the} Lord?
17 If therefore thou holdest me to be a partner {with thee}, receive him as me;
18 but if he have wronged thee anything or owe anything {to thee}, put this to my account.
19 *I* Paul have written {it} with mine own hand; *I* will repay {it}: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in {the} Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 The grace of our Lord Jesus Christ {be} with your spirit.
1 Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et le frère Timothée, à Philémon notre bien-aimé, et Compagnon d'œuvre;
2 Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est en ta maison.
3 Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
4 Je rends grâces à mon Dieu, faisant toujours mention de toi dans mes prières;
5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
6 Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ.
7 Car, mon frère, nous avons une grande joie et une grande consolation de ta charité, en ce que tu as réjoui les entrailles des Saints.
8 C'est pourquoi bien que j'aie une grande liberté en Christ de te commander ce qui est de ton devoir,
9 Cependant je te prie plutôt par la charité, bien que je suis ce que je suis, savoir Paul, Ancien, et même maintenant prisonnier de Jésus-Christ;
10 Je te prie [donc] pour mon fils Onésime, que j'ai engendré dans mes liens;
11 Qui t'a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.
12 Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.
13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu'il me servît à ta place, dans les liens de l'Evangile.
14 Mais je n'ai rien voulu faire sans ton avis, afin que ce ne fût point comme par contrainte, mais volontairement, que tu me laissasses un bien qui est à toi.
15 Car peut-être n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvrasses pour toujours.
16 Non plus comme un esclave, mais comme étant au-dessus d'un esclave, [savoir], comme un frère bien-aimé, principalement de moi; et combien plus de toi, soit selon la chair, soit selon le Seigneur?
17 Si donc tu me tiens pour ton compagnon, reçois-le comme moi-même.
18 Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, mets-le-moi en compte.
19 Moi Paul j'ai écrit ceci de ma propre main, je te le payerai; pour ne pas te dire que tu te dois toi-même à moi.
20 Oui, mon frère, que je reçoive ce plaisir de toi en [notre] Seigneur; réjouis mes entrailles en [notre] Seigneur.
21 Je t'ai écrit m'assurant de ton obéissance, et sachant que tu feras même plus que je ne te dis.
22 Mais aussi en même temps prépare-moi un logement; car j'espère que je vous serai donné par vos prières.
23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
24 Marc [aussi], et Aristarque, et Démas, et Luc, mes compagnons d'œuvre.
25 Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen!