1 Petrus aber und Johannes gingen zusammen hinauf in den Tempel {die Gebäude} um die Stunde des Gebets, die neunte.

2 Und ein gewisser Mann, der von seiner Mutter Leibe an lahm war, wurde getragen, welchen sie täglich an die Pforte des Tempels setzten, die man die schöne nennt, um Almosen zu erbitten von denen, die in den Tempel gingen.

3 Als dieser Petrus und Johannes sah, wie sie in den Tempel eintreten wollten, bat er, daß er ein Almosen empfinge.

4 Petrus aber blickte unverwandt mit Johannes auf ihn hin und sprach: Sieh uns an!

5 Er aber gab acht auf sie, in der Erwartung, etwas von ihnen zu empfangen.

6 Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: In dem Namen Jesu Christi, des Nazaräers, [stehe auf und] wandle!

7 Und er ergriff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf; alsbald aber wurden seine Füße und seine Knöchel stark.

8 Und aufspringend stand er und wandelte; und ging mit ihnen in den Tempel, wandelnd und springend und Gott lobend.

9 Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;

10 und sie erkannten ihn, daß er der war, welcher um das Almosen an der schönen Pforte des Tempels gesessen; und sie wurden mit Verwunderung und Erstaunen erfüllt über das, was sich mit ihm ereignet hatte.

11 Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle, die Salomonshalle genannt wird.

12 Als aber Petrus es sah, antwortete er dem Volke: Männer von Israel, was verwundert ihr euch hierüber, oder was sehet ihr unverwandt auf uns, als hätten wir aus eigener Kraft oder Frömmigkeit ihn wandeln gemacht?

13 Der Gott Abrahams und Isaaks und Jakobs, der Gott unserer Väter, hat seinen Knecht Jesus verherrlicht, den ihr überliefert und angesichts des Pilatus verleugnet habt, als dieser geurteilt hatte, ihn loszugeben.

14 Ihr aber habt den Heiligen und Gerechten verleugnet und gebeten, daß euch ein Mann, der ein Mörder war, geschenkt würde;

15 den Urheber {O. Anführer} des Lebens aber habt ihr getötet, welchen Gott aus den Toten auferweckt hat, wovon wir Zeugen sind.

16 Und durch Glauben {O. auf Grund des Glaubens} an seinen Namen hat sein Name diesen, den ihr sehet und kennet, stark gemacht; und der Glaube, der durch ihn ist, hat ihm diese vollkommene Gesundheit gegeben vor euch allen.

17 Und jetzt, Brüder, ich weiß, daß ihr in Unwissenheit gehandelt habt, gleichwie auch eure Obersten.

18 Gott aber hat also erfüllt, was er durch den Mund aller Propheten zuvor verkündigt hat, daß sein Christus leiden sollte.

19 So tut nun Buße und bekehret euch, daß eure Sünden ausgetilgt werden, damit Zeiten der Erquickung kommen vom Angesicht des Herrn,

20 und er den euch zuvorverordneten Jesus Christus sende,

21 welchen freilich der Himmel aufnehmen muß bis zu den Zeiten der Wiederherstellung aller Dinge, von welchen Gott durch den Mund seiner heiligen Propheten von jeher geredet hat.

22 Moses hat schon gesagt: "Einen Propheten wird euch der Herr, euer Gott, aus euren Brüdern erwecken, gleich mir; auf ihn sollt ihr hören in allem, was irgend er zu euch reden wird.

23 Es wird aber geschehen, jede Seele, die irgend auf jenen Propheten nicht hören wird, soll aus dem Volke ausgerottet werden". {5. Mose 18,15+18+19}

24 Aber auch alle Propheten, von Samuel an und der Reihe nach, so viele ihrer geredet haben, haben auch diese Tage verkündigt.

25 Ihr seid die Söhne der Propheten und des Bundes, den Gott unseren Vätern verordnet hat, indem er zu Abraham sprach: "Und in deinem Samen werden gesegnet werden alle Geschlechter der Erde". {1. Mose 22,18}

26 Euch zuerst hat Gott, als er seinen Knecht erweckte, ihn gesandt, euch zu segnen, indem er einen jeden von euren Bosheiten abwendet.

1 在下午三点祷告的时辰, 彼得和约翰上圣殿去。

2 有一个生来瘸腿的人被人抬来。他们天天把他放在那名叫美门的殿门口, 让他好向进殿的人讨饭。

3 他看见彼得和约翰将要进殿, 就向他们讨饭。

4 彼得和约翰定睛看着他, 彼得说: "你看我们! "

5 那人就留意看着他们, 希望从他们得些什么。

6 彼得却说: "金银我都没有, 只把我有的给你: 我奉拿撒勒人耶稣基督的名, 吩咐你行走! "

7 于是拉着他的右手, 扶他起来; 他的脚和踝骨立刻强壮有力,

8 他一跳就站了起来, 并且行走。他连走带跳, 赞美 神, 同他们进入殿中。

9 群众看见他一边走一边赞美 神;

10 他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的, 就因所经历的事, 满心希奇, 惊讶不已。

11 那人拉着彼得和约翰的时候, 群众都很惊奇, 跑到他们那里, 就是所罗门廊的下面。

12 彼得看见了, 就对群众说: "以色列人哪, 为什么因这事希奇呢?为什么瞪着我们, 好像我们是凭着自己的能力和虔诚, 使这人行走呢?

13 亚伯拉罕、以撒、雅各的 神, 就是我们祖宗的 神, 荣耀了他的仆人耶稣。这位耶稣, 你们把他送交官府。彼拉多本来定意要放他, 你们却当着彼拉多的面拒绝他。

14 你们把那圣者义者拒绝了, 反而要求给你们释放一个杀人犯。

15 你们杀了那‘生命的源头’, 神却使他从死人中复活。我们就是这件事的见证人。

16 是他的名(因信他的名)使你们所看见所认识的这个人强壮了。这从耶稣而来的信心, 当着你们众人面前, 把他完全医好了。

17 弟兄们, 我知道你们所作的, 是出于无知, 你们的官长也是这样。

18 但 神曾经借着众先知的口, 预先宣告他所立的基督将要受害的事, 就这样应验了。

19 所以你们应当悔改归正, 使你们的罪得着涂抹。

20 这样, 那安乐的日子, 必从主面前来到, 并且他必把为你们预先选定的基督(耶稣)差来。

21 他必留在天上, 直到万物复兴的时候, 就是 神自古借着圣先知的口所说的。

22 摩西曾说: ‘你们的主 神要从你们弟兄中间, 给你们兴起一位先知像我; 无论他对你们说什么, 你们都应当听从。

23 无论谁不听从那位先知, 必定从民中灭绝。’

24 所有从撒母耳起, 以及相继兴起来讲话的先知, 都曾经宣告这些日子。

25 你们是先知的子孙, 也是承受 神向你们祖先所立之约的人。 神曾经对亚伯拉罕说: ‘地上万族, 都要因你的后裔得福。’

26 神先给你们兴起他的仆人, 差他来祝福你们, 使你们各人回转, 离开邪恶。"